Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verordnen Deutsch

Übersetzungen verordnen ins Tschechische

Wie sagt man verordnen auf Tschechisch?

verordnen Deutsch » Tschechisch

předepsat vyhlásit ustanovit stanovit nařídit

Sätze verordnen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verordnen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Lassen Sie es sich verordnen. Sie muss es nach jeder Mahlzeit nehmen.
Nech si to znovu předepsat, a to bere po každém jídle.
Haben wir dafür so lange auf Sie gewartet? Nur damit Sie ihr Pillen geben und Bettruhe verordnen?
Museli jsme celou dobu cekat, abyste ji dal jen pilulky?
Was verordnen Sie?
Léčba?
Was würdest du dir verordnen?
Jakou by sis dal radu?
Und was verordnen Sie mir, Doktor?
Takže co mi předepíšete, pane doktore?
Wenn das Ihre Diagnose ist, was verordnen Sie dann?
Jestli je to vaše diagnóza, co na to předepíšete?
Ich kann Ihnen auch drei verordnen.
Ale . Můžou to být i tři.
Die Deutschen verordnen, dass alle Warschauer Juden eine Binde am rechten Arm tragen müssen.
Němci vydali nařízení,že všichni židé musí nosit pásku na pravé ruce.
Er zwang mich mehr als einmal, ihm Erholung zu verordnen.
Párkrát jsem mu musel nakázat relaxaci.
Wir verordnen Ihnen Bettruhe und überwachen das Baby.
Pro jistotu vás teď dáme na monitor. - Dobře.
Dir wird keiner Medikamente verordnen.
Prášky do tebe nikdo rvát nebude, jasný?
Er wird eine Magnetresonanzdarstellung verordnen, das kostet sie dann mindestens zehn Riesen. Und er wird ihnen dann dasselbe erzählen.
Objedná Vás na magnetickou rezonanci, bude Vás to stát minimálně 10 táců. a řekne Vám to samé.
Phyllis, ich finde, Sie sollten Bette ein Date verordnen.
Phyllis, myslím, že bys měla Bette přikázat rande.
Warum verordnen Sie Tests anstelle einer Behandlung?
Proč ji testuješ, místo abys ji léčil?

Nachrichten und Publizistik

Ohne eine korrekte Diagnose der Krise von 2008 lässt sich keine wirksame Behandlung verordnen.
Bez správné diagnózy krize roku 2008 nelze předepsat účinný lék.
Aber ein Jahrhundert der Erfahrungen in Amerika und in anderen Teilen der Welt hat gezeigt, dass kein Rechtssystem das Innenleben von Millionen Arbeitsplätzen verordnen kann, nicht auf dem Wege über die Behörden und Gerichte.
Sto let zkušeností v Americe i jinde však dokládá, že vnitřní život na milionech pracovišť po celém světě nedokáže administrativními příkazy či soudními rozhodnutími řídit žádný právně-regulační rámec.
Manchmal sind die Wunden der Vergangenheit noch so frisch, dass sogar demokratische Regierungen Ruhe verordnen, um die Einheit zu fördern.
Občas jsou dějinné jizvy tak čerstvé, že si i demokratické vlády úmyslně vynucují mlčení, aby posílily jednotu.
UN-Behörden wie die Suchtstoffkommission oder das Büro für Drogen- und Verbrechensbekämpfung haben nicht das Mandat, bestimmte Drogenstrategien zu verordnen.
Agentury OSN, jako je Komise pro narkotika nebo Úřad pro drogy a prevenci zločinu, nemají mandát nařizovat určité strategie pro boj s drogami.
In ähnlicher Weise sollte eine gesunde und nachhaltige Globalisierung keine Zwangsjacke aus allgemeinen Regelungen für alle verordnen.
Obdobně ani zdravá a udržitelná globalizace by neměla všem účastníkům navlékat svěrací kazajku jednotných pravidel.
Der Staat kann Zufriedenheit nicht per Gesetz verordnen und Depressionen verbieten, aber die Politik kann eine Rolle dabei spielen, Menschen an angenehmen Orten entspannte Stunden im Kreise ihrer Freunde zu ermöglichen.
Vlády nemohou uzákonit pocit štěstí nebo zakázat depresi, avšak veřejná politika může sehrát svou roli při snaze zajistit, aby lidé měli čas relaxovat s přáteli a aby pro to měli k dispozici příjemná místa.
Trotz schwerwiegender Fehler seitens des IWF - man denke an die neueren Finanzkrisen in Thailand und Rußland - sind die Ökonomen mehrheitlich der Ansicht, daß sie die richtige Arznei verordnen.
Třebaže Fond v poslední době učinil několik vážných chyb (zmiňme např. Thajsko či Rusko), většina ekonomů je přesvědčena, že lék MMF je správný.

Suchen Sie vielleicht...?