Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verkürzt Deutsch

Übersetzungen verkürzt ins Tschechische

Wie sagt man verkürzt auf Tschechisch?

verkürzt Deutsch » Tschechisch

zkrácený zkrácen zestručněný

Sätze verkürzt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verkürzt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich hätte ihnen gern das Leben verkürzt, aber ich hatte kein Zentimetermaß dabei.
Byl bych je umlátil k smrti, ale nevím, jak se to dělá.
Du verkürzt meine Lebenserwartung um 2 Jahre.
Strachem jsem ztratil dva roky života.
Die Transportzeit wird damit um 66 Prozent verkürzt.
Šestašedesátiprocentní úspora času.
In Rom verkürzt einem Würde das Leben. zuverlässiger noch als Krankheit.
V Římě důstojnost zkracuje život. s větší jistotou než nemoc.
Vielleicht wird dadurch meine Zeit im Fegefeuer verkürzt.
Snad mi to přinese věčný klid a odpuštění.
Dass ich entbehren muss, was sie verkürzt.
Že nemám to, co míti, pádí jak ďas.
Es verkürzt verlorene Zeit, in der Häftlinge im Loch sitzen.
Vidíte to moc černě. Je to ztrácený čas, sedět v díře.
Obwohl Sie regelmäßig bewegt wurden, haben sich die Bänder verkürzt während des Komas.
Cvičil jsi pravidelně, ale v době komatu se ti stehna trochu zkrátily.
Obwohl Sie regelmäßig bewegt wurden, haben sich die Bänder verkürzt während des Komas.
I když jste pravidelně cvičil, vazy se během kómatu trochu zkrátily.
Da hab ich immer mal Gesellschaft und langweile mich nicht. Das verkürzt die Wartezeit.
A na co čekáš?
Hey, noch so ein Kuss und du verkürzt mir das Leben.
Ještě jedna takováhle pusa, a udusíš .
Es verkürzt ihre Zeit zu reagieren.
Zkrátíte jim čas na odpověď.
Denkt euch in diese Mauern nun zwei mächtige Königreiche. Und überspringt die Zeiten, die nicht der Handlung dienen. Verkürzt der Zeiten Lauf, und seht dann, wie in einem Stundenglas, wie Heinrich in den Krieg gezogen.
Jen korunujte krále ve svých myšlenkách, hoďte je sem a tam, přehoupněte se tam časem, a skutky mnohých let projdete v jediné hodině.
Ganz verkürzt gesagt, ist es ein Magnet.
Jednoduše řečeno, je to magnet.

Nachrichten und Publizistik

Eine Rückkehr zum vollen Verhältniswahlrecht würde vermutlich erneut zu kurzfristigen Regierungswechseln führen - was mit dem Risiko verknüpft ist, dass sich auch der politische Horizont verkürzt.
Návrat k úplné poměrnosti by zřejmě znamenal návrat k rychlým změnám vlád, které s sebou přinášejí nebezpečí, že se zkrátí i politické obzory.
In den 1980er und 1990er Jahren wurde die Arbeitszeit in den meisten europäischen Ländern verkürzt: In Deutschland von über 40 auf 38 Stunden pro Woche, in Großbritannien von 40 auf 37, in Dänemark von 39 auf 37 und in Frankreich von 40 auf 35 Stunden.
V osmdesátých a devadesátých letech většina evropských zemí pracovní dobu zkracovala: Německo přešlo z více než 40 na 38 hodin týdně, Velká Británie ze 40 na 37, Dánsko z 39 na 37 a Francie ze 40 na 35.
Wenn Beschäftigung und Produktion abzunehmen drohen, kauft die Zentralbank Staatsanleihen gegen sofortiges Bargeld auf, und verkürzt damit die Dauer der sicheren Vermögenswerte der Investoren.
Když hrozí pokles zaměstnanosti a výstupu, centrální banka skupuje státní dluhopisy za okamžitou výplatu, čímž zkracuje trvání bezpečných aktiv, jež vlastní investoři.
Verkürzt sich das technologische Alphabet?
Zkracuje se abeceda technologií?
Umgekehrt verkürzt sich die Lebensspanne, wenn man SIR 2 aus dem Erbmaterial entfernt.
Naopak je-li gen SIR2 vyjmut, délka života se zkracuje.
Zwischen den meisten von ihnen jedoch bestehen Wechselbeziehungen, und es ist unwahrscheinlich, dass der Internationale Gerichtshof sie lösen kann, wenn sie zu technischen Argumenten darüber verkürzt werden, wo ein Schutzwall verlaufen darf und wo nicht.
Většina z nich je však navzájem provázána a nezdá se pravděpodobné, že by je mezinárodní soud dokázal vyřešit, pokud jsou osekány na pouhé technické argumenty týkající se sporu, kudy může či nemůže vést obranná zeď.
Eine Krankheit, die der Gesellschaft und Wirtschaft tiefen Schmerz zugefügt und die Lebenserwartung drastisch verkürzt hat, scheint auf dem Rückzug zu sein.
Zdá se, že nemoc, která působí hluboké sociální a ekonomické strádání a dramaticky snižuje průměrnou délku života, je již na ústupu.
Bedeutsam ist hierbei, dass weder die Äußerungen des Papstes noch die Erklärung zur Euthanasie die Wichtigkeit, soweit möglich die freiwillige und bewusste Einwilligung des Patienten einzuholen, bevor sein Leben verkürzt wird, herausstellen.
Příznačné je, že ani papežovy závěry, ani Deklarace o eutanazii nekladou důraz na důležitost získání dobrovolného a informovaného souhlasu pacientů před zkrácením jejich života, pokud je získání takového souhlasu možné.

Suchen Sie vielleicht...?