Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

směs Tschechisch

Bedeutung směs Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch směs?

směs

Gemisch objekt vzniklý smícháním dvou či více složek  Zpěvaččin styl bývá označován jako směs jazzu, popu a country.

Übersetzungen směs Übersetzung

Wie übersetze ich směs aus Tschechisch?

Synonyme směs Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu směs?

Deklination směs Deklination

Wie dekliniert man směs in Tschechisch?

směs · Substantiv

+
++

Sätze směs Beispielsätze

Wie benutze ich směs in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Zvíře směs vypije a během hodinky. klidně usne a se neprobudí.
Das Tier trinkt es, schläft eine Stunde später ein und stirbt.
Směs hudby a ohně. To jsem .
Eine Masse aus Musik und Feuer.
Ahoj, Phile. Tady jsou, dámy a pánové, a zazpívají nám směs ze svých hitů.
Nun eine Auswahl ihrer größten Erfolge.
Dolů, do nikdy nekončícího údolí dřiny a bolesti, táhnou se míli za mílí, peklo zablácených těl, kde nohy ušlapávačů čeří jíl a slámu, na směs pro faraonovy cihly, a všude biče pozorných poháněčů, připravených způsobit plačivou bolest vyčerpaným.
Ein Inferno schlammiger Körper, wo der Stampfer Füße aus Ton und Stroh eine Mischung für die Ziegel des Pharaoss bereiten, und überall die Peitsche aufmerksamer Aufseher, bereit, auf den Rücken der Müden zu tanzen.
Á, káva, ja woll. Nejlepší brazilská směs.
Ach ja, der Kaffee!
Ta směs whisky a jedlé sody nikdy nezabere.
Dieses Gebräu hier, Whisky und Natron, es wirkt nie.
Je to. směs používaná kanibaly v Melanésii.
Es ist die Mixtur eines Kannibalenstamms auf den Melanesischen Inseln.
Umíte si představit tu nádhernou směs?
Sind Sie sich der Großartigkeit der Mischung bewusst?
Obyčejně si zpívám směs starých písniček, když jsem ve sprše.
Ich singe beim Duschen gewöhnlich ein Medley meiner Lieblingslieder.
Z venku si všimněte elegantní fasády budovy, směs kamenů, mozaikovitý a lakovaný mahagon.
Hier ist alles hochqualitativ. Haben Sie die Fassade gesehen?
Směs z chleba, ovesných vloček a pšeničných klíčků.
Er besteht aus Brot, Hafermehl und Weizenkeimen.
Máme ještě nemrznoucí směs, můžeme destilovat a získáme 4 nebo 5 dnů.
Wir haben einige Fässer Frostschutzmittel. Wir können genug destillieren, damit es vier oder fünf Tage reicht.
Tato podivná směs názorů je možná tou největší službou, která byla lidstvu prokázána.
Diese internationale Mischung verschiedener Nationen. war vielleicht der größte Dienst, der der Menschheit je geleistet wurde.
To, co vidíte, je směs minulosti a přítomnosti.
Mittelalter und Gegenwart treffen in Tammuz übergangslos aufeinander.

Nachrichten und Publizistik

Nový plán spoléhá na pochybnou směs podezřelých fíglů finančního inženýrství a vágních příslibů skrovného financování z Asie.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Když se kapitalismus na čínský způsob spojil s kapitalismem na americký způsob, navíc s minimem bezpečnostních pojistek, vznikla třaskavá směs.
Als der Kapitalismus chinesischer Prägung ohne große Sicherheitsventile auf den amerikanischen Kapitalismus traf, bildete sich ein explosives Gemisch.
Žádný z těchto jevů zatím neotřásl demokracií, ale se dostatečný počet občanů začne trápit několika věcmi současně, vznikne výbušná politická směs.
Bisher haben diese Entwicklungen noch nirgends die Demokratie erschüttert, aber wenn sich genug Menschen über mehrere Dinge gleichzeitig ärgern, hat man alle Zutaten für eine giftige politische Mischung.
Toxická směs populismu, která dnes získává na síle, však stále může otevřít Pandořinu skříňku a vést k nepředvídatelným důsledkům.
Aber das sich mittlerweile ausbreitende Gift des Populismus könnte dennoch eine Büchse der Pandora öffnen und zu unvorhersehbaren Konsequenzen führen.
Svět zachvátila sinománie, směs nadějí, ale především obav vycházejících z prudkého hospodářského vzestupu Číny.
Aufgrund des raschen wirtschaftlichen Aufstiegs Chinas grassiert auf der Welt ja momentan die China-Manie, eine Mischung aus Hoffnungen, aber zum größeren Teil auch Ängsten.
Když Michail Gorbačov odmítl německý zásah proti demonstrantům podpořit, směs drtivých protestů veřejnosti a břídilství vlády strhla Berlínskou zeď.
Aber als Michail Gorbatschow sich weigerte, die Niederschlagung der deutschen Proteste zu unterstützen, brachte der überwältigende öffentliche Protest und die Stümperei der Regierung die Berliner Mauer zum Einsturz.
Směs optimismu a strachu se týká vsech, jak mexických firem, tak mexických domácností.
Diese Mischung aus Optimismus und Angst ist allgegenwärtig und betrifft mexikanische Firmen ebenso wie mexikanische Familien.
Pro Putinovu éru v Rusku je typická tatáž směs výsměchu a obdivu.
Dieselbe merkwürdige Mixtur aus Spott und Verehrung ist auch für die Ära Putin in Russland typisch.
Najít správnou směs nebude snadné.
Dabei die richtige Mischung zu finden, wird nicht einfach.
Tato směs stimulačních událostí a politik umožnila západním ekonomikám během let po druhé světové válce udržet vysoké míry investic.
Diese Mischung aus wirtschaftsförderlichen Ereignissen und Strategien ermöglichte den westlichen Ökonomien in den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg die Aufrechterhaltung hoher Investitionsquoten.
USA si sice zachovaly značný vliv, ale jejich schopnost uplatňovat moc komplikuje směs strukturálních ekonomických problémů, nejednotné elity a dvou faktických vojenských porážek.
Obwohl sich die USA erheblichen Einfluss bewahren konnten, hat die Kombination aus strukturellen Problemen, einer gespaltenen Elite und zwei de facto militärischen Niederlagen seine Fähigkeit behindert diese Macht auszuüben.
Vidí na Západě směs úcty k jejich úspěchům a obav z výzvy, již teď představují, a to je naplňuje hrdostí.
Sie sehen im Westen eine Mischung aus Respekt für ihre Leistungen und Furcht vor der Bedrohung, die sie jetzt darstellen, und das erfüllt sie mit Stolz.
Třaskavá směs autokratických ambicí a pomýleného idealismu nabyla vrchu krátce po teroristických útocích ze září 2001.
Und so entfaltete das explosive Gemisch aus autokratischem Ehrgeiz und fehlgeleitetem Idealismus bald nach den Terroranschlägen vom September 2001 seine Wirkung.
Silný pocit historického poslání, sociální a ekonomické problémy, zhoršení mezinárodního postavení: to vše dohromady vytváří výbušnou směs, která hraje do karet radikálům.
Ein starkes historisches Sendungsbewusstein, soziale und wirtschaftliche Probleme, ein reduzierter internationaler Status: Dies alles verbindet sich zu einer explosiven Mischung, die den Radikalen in die Hände spielt.

Suchen Sie vielleicht...?