Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

sichern Deutsch

Übersetzungen sichern ins Tschechische

Wie sagt man sichern auf Tschechisch?

Sätze sichern ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sichern nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sichern sich ab.
Samozřejmě se kryjí.
Wir müssen den Pass sichern.
Musíme zajistit průsmik.
Sie sichern Euer Leben.
Pomohou vám přežít.
Gut sichern!
Jistěte!
Gut sichern!
Dobře jistit!
Sichern Sie die Gasse, falls er durch den Notausgang ist.
Do uličky. Mohl zmizet nouzovým východem.
Raketen oder nicht, unser Befehl lautet, diese Berge zu sichern.
A teď, s raketami nebo bez raket, dostali jsme rozkaz zajistit ty kopce.
Kanonen sichern!
Rychle udělejte tyhle děla!
Sie patrouillieren in Raumschiffen wie diesen durch das Weltall und sichern den Frieden.
Jejich úkolem je střežit planety v lodích, jako je tato a zachovávat mír.
Sichern? Sie können nach Hause gehen.
Pauza ne, pošli je domů.
Dieses Geld ist für Truppen aus Europa. Sie sollen Maximilians Thron sichern.
Za to se mají v Evropě zverbovat vojáci, aby Maxmiliána udrželi na trůnu.
Nach dem Erfolg seiner 1. Platte konnte Mr. Everett sich vorteilhaftere Verträge sichern.
Po úspěchu své první desky. získal pan Everett výhodnější smlouvy.
Ladeluke sichern.
Zamkněte vstupní poklop.
Tauchstationen sichern.
Zavřete ponořovací stanice.

Nachrichten und Publizistik

Eine verbesserte landwirtschaftliche Produktivität sollte den ländlichen Gegenden zugute kommen und den Bauern einen adäquaten Anteil am wachsenden Wohlstand der Gemeinschaft sichern.
Zlepšení zemědělské produktivity mělo prospět venkovským oblastem a zajistit zemědělcům poměrný podíl na narůstajícím bohatství Unie.
Und schließlich wird eine neue Handelsvereinbarung - vielleicht, aber nicht notwendigerweise innerhalb der Doha-Runde - benötigt, um den Zugang der großen Handelsmächte zu Fremdmärkten zu sichern.
A konečně je zapotřebí nový obchodní pakt - uzavřený možná, ale nikoliv bezpodmínečně v rámci kola jednání z Dauhá -, který zajistí přístup velkých obchodních velmocí k zahraničním trhům.
Ein bankrotter Kriegsherr kann zumindest keine Waffen mehr kaufen oder sich Loyalität durch Schmiergelder sichern.
Vojenský vůdce bez peněz si totiž nemá zač kupovat zbraně ani oddanost svých bojovníků.
Lasst uns diese Lebensrettungsprogramme weiter unterstützen, um die Würde und das Wohlbefinden aller Menschen auf diesem Planeten zu sichern.
Pokračujme v podpoře těchto životně důležitých programů, které podporují důstojnost a blaho všech lidí na planetě.
Den Banken wurde nur mit genügend Kapital unter die Arme gegriffen, um ihre Existenz zu sichern.
Banky byly rekapitalizovány pouze do míry, aby se udržely nad vodou, a jejich účetní rozvahy jsou proto stále slabé.
Das eigentliche Ziel der republikanischen Partei ist es, sich diesen Einkommens- und Reichtumsvorteil zu sichern.
Skutečným cílem hry, již hraje Republikánská strana, je toto příjmové a majetkové zvýhodnění zacementovat.
Der morgige Tag wird immer für wichtiger gehalten als die nächste Woche, und die nächste Woche siegt über das nächste Jahr. Niemand bemüht sich, die langfristige Zukunft zu sichern.
Zítřek se vždy pokládá za důležitější než příští týden a příští týden zase větší váhu než příští rok, takže se nikdo nestará o zajišťování dlouhodobé budoucnosti.
Ungeheure Verwaltungsmittel werden aufgewendet, um das gewünschte Ergebnis zu sichern.
Na dosažení kýženého výsledku jsou vynakládány obrovské administrativní prostředky.
Verfassungsbestimmungen und Gesetze, die Rassismus als Verbrechen qualifizieren, das mit Gefängnisstrafen zu ahnden ist, haben großen symbolischen Wert und helfen somit, den sozialen Frieden zu gewährleisten - ja, zu schaffen und zu sichern.
Ústavní a zákonná ustanovení, jež prohlašují rasistické jednání za zločin trestně postihnutelný odnětím svobody, mají značný symbolický význam a napomáhají zajistit - ba vytvořit a zaručit - mírové soužití.
In einer Welt, in der Antisemitismus und Rassismus wie Geschwüre wuchern, wo national, religiös oder ethnisch motivierte Vorurteile die Diskriminierung fördern, ist das der beste Weg, die Rechte aller zu sichern.
Ve světě, kde se daří antisemitismu a kde se diskriminace opírá o předsudky založené na národnostním, náboženském či etnickém základě nebo na barvě kůže, je to postoj, který nejlépe pečuje o práva pro všechny.
Je mehr sich diese Erkenntnis auf dem Markt durchsetzt, desto mehr sichern sich die Investoren ab, indem sie ihre Investitionen in kohlenstoffarme Branchen und Firmen wie Tesla erhöhen.
Jak toto vědomí prostupuje trhem, diverzifikují vlastníci aktiv svá portfolia tím, že zvyšují investice do nízkouhlíkových sektorů a společností, jako je Tesla.
Somit wird jede Region ihre eigene Zukunft sichern müssen.
Každý region proto bude muset zabezpečit vlastní budoucnost.
Dennoch ist es Ban gelungen, weltweit für ein Vertrauen in seine Führung zu sorgen, das ihm ein unangefochtenes und einstimmiges zweites Mandat sichern konnte.
Přesto se Panovi podařilo vzbudit takovou celosvětovou důvěru ve své vůdčí schopnosti, že neměl protikandidáta a druhý mandát získal jednomyslně.
So ist zum Beispiel die Stabilität auf den internationalen Finanzmärkten entscheidend für den amerikanischen Wohlstand, doch sind die USA auf die Kooperation anderer angewiesen, um sie zu sichern.
Pro americkou prosperitu je například životně důležitá mezinárodní finanční stabilita, avšak při jejím zajišťování se USA neobejdou bez spolupráce s ostatními.

Suchen Sie vielleicht...?