Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV obvyklý KOMPARATIV obvyklejší SUPERLATIV nejobvyklejší

obvyklý Tschechisch

Bedeutung obvyklý Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch obvyklý?

obvyklý

gewöhnlich, gängig, üblich mnohočetně se vyskytující  Svůj pozdní příchod vysvětlil obvyklou výmluvou.

Übersetzungen obvyklý Übersetzung

Wie übersetze ich obvyklý aus Tschechisch?

Synonyme obvyklý Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu obvyklý?

Deklination obvyklý Deklination

Wie dekliniert man obvyklý in Tschechisch?

obvyklý · Adjektiv

+
++

Sätze obvyklý Beispielsätze

Wie benutze ich obvyklý in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Pochopte, že tohle není obvyklý způsob jak se prezentujeme a samozřejmě za to zaplatíme.
Danke, Hawk. Wir heißen so ein Verhalten auf keinen Fall gut. Wir kommen für den Schaden auf.
To je obvyklý zátah na uprchlíky, liberály a děvčata pro pana Renaulta, policejního prefekta.
Also verhaften sie wie üblich Flüchtlinge, Liberale und hübsche Mädchen für Mr. Renault, dem Polizeipräfekten.
Obvyklý.
Wie üblich.
To je obvyklý úbor. v němž přijímáte návštěvníky?
Ist das Ihr üblicher Aufzug für den Empfang gelegentlicher Besucher?
Něco daleko horšího, než jakýkoliv obvyklý trest.
Etwas Schlimmeres als jede Bestrafung, die diese Welt zu bieten hat.
Je to obvyklý postup!
Das ist eine üble Gewohnheit!
Studený pot je obvyklý v takových případech.
Das ist für ihren Fall typisch.
Je to obvyklý tovární výrobek.
Man sieht, dass das Stangenware ist.
Nebude hrát jen obvyklý repertoár, ale.
Er wird nicht nur das Standard- repertoire spielen, sondern auch.
Obvyklý postup.
So, wie Sir John es sich vorstellt.
Obvyklý smutný příběh.
Rosige Jugend verdorben.
Budeme jíst v obvyklý čas.
Wir essen zur üblichen Zeit.
Na tu svatbu si můžete vzít svůj obvyklý oblek.
Für die Zeremonie können Sie einen normalen Straßenanzug anziehen.
Proveďte obvyklý zásah a kontroly totožnosti celou noc.
Personenkontrollen, die ganze Nacht über.

Nachrichten und Publizistik

Obvyklý hospodářský cyklus přirozený tlumicí mechanismus, který nečekané nárazy odráží.
Der typische Geschäftszyklus weist einen natürlichen Dämpfungsmechanismus auf, der unerwartete Schläge abfedert.
Skutečnost, že se malé středové straně možná podaří přesvědčit soudy, aby volby odložily, obvyklý zmatek pouze umocňuje.
Dass eine kleine Zentrumspartei jetzt vielleicht die Gerichte dazu bewegen könnte, die Wahl zu verschieben, trägt lediglich zu der üblichen Verwirrung bei.
Obvyklý je názor, že islámský svět zameškal pokrok spojený s evropským osvícenstvím, kdy došlo k oddělení státu od církve, přijetí mnoha moderních vědeckých názorů a změně kulturního přístupu k ženám.
Der islamischen Welt wird allgemein angelastet, die Fortschritte der Europäischen Aufklärung - die Trennung von Kirche und Staat, die Einführung moderner wissenschaftlicher Konzepte und die Aufwertung der Frau in der Gesellschaft - versäumt zu haben.
Obvyklý přístup - delegovat zodpovědnost na regulátory, aby si podrobnosti dopracovali sami - stačit nebude.
Der übliche Ansatz - nämlich die Verantwortung den Regulierungsbehörden zu übertragen, damit diese sich um die Details kümmern - wird nicht reichen.
Například lehká vozidla pro dva pasažéry mohou být desetinásobně úspornější než obvyklý automobil.
So können beispielsweise Fahrzeuge leichter Bauart für zwei Passagiere eine bis zu zehn Mal höhere Energieeffizienz aufweisen als das typische Auto.
Stejně tak zde neplatí obvyklý argument volající po volném obchodu.
Auch das gewohnte Argument für Freihandel funktioniert nicht.
Někteří uprchli v hrůze před invazní armádou, jiní byli vyhnáni - vyvstal obvyklý spletitý a morálně problematický obraz, jehož jsme v podobných situacích svědky.
Einige flohen aus Angst vor der einmarschierenden Armee, andere wurden vertrieben - die gewohnt komplexe, moralisch problematische Lage, die in solchen Situationen auftritt.
Není to však obvyklý přístup politiků - usmívat se do objektivů a pak své sliby nesplnit?
Aber ist dies nicht, was Politiker gern tun - in die Kameras lächeln und dann ihre Versprechen nicht einhalten?

Suchen Sie vielleicht...?