Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

házet Tschechisch

Bedeutung házet Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch házet?

házet

werfen uvádět (objekt či objekty) do pohybu, při kterém nejsou upevněny  Děti házely radostí čepice do vzduchu. přen. provádět krátké prudké pohyby  Netrpěliví koně házeli hlavami.

Übersetzungen házet Übersetzung

Wie übersetze ich házet aus Tschechisch?

házet Tschechisch » Deutsch

werfen schaufeln schmeißen schippen hinwerfen

Synonyme házet Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu házet?

Konjugation házet Konjugation

Wie konjugiert man házet in Tschechisch?

házet · Verb

Sätze házet Beispielsätze

Wie benutze ich házet in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Nemohl bys trochu opatrněji házet kostkami? Pokaždé když hodíš, tak mi povalíš moji figurku!
Kannst du nicht vorsichtiger würfeln? Immer wenn du deine Würfel schmeißt, stößt du meine Spielfigur um!
Nemohla bys trochu opatrněji házet kostkami? Pokaždé když hodíš, tak mi povalíš moji figurku!
Kannst du nicht vorsichtiger würfeln? Immer wenn du deine Würfel schmeißt, stößt du meine Spielfigur um!

Filmuntertitel

Mám sedět v tomhle kostitřasu, nechat s sebou házet. a culit se jako kočkodan.
Ich soll in diesem Ding herumfahren, mich hin- und herschütteln lassen. und dabei grinsen wie ein Affe.
Nemusíte po mně nic házet.
Werfen Sie nicht gleich auf mich.
Necháme tohoto muže házet špínu na Josepha Painea?
Sollen wir zulassen, dass dieser Mann einen Mann wie Joe Paine verleumdet?
Nebudeš na házet kameny? Nerozumíš?
Du wirst mich nicht mit Steinen bewerfen?
Ano. Kdo myslíte, že dnes bude házet za Pittsburg?
Wer wird heute wohl für Pittsburgh werfen?
Tak budu házet.
Dann laß sie mich werfen.
Budu házet. Můj podíl proti tvému.
Ich werde werfen.
Jeden hod. Chceš házet?
Einen Wurf. Willst du?
Jenom zamkni tupé nástroje a objekty, kterými se házet.
Hauptsache, du schließt alle stumpfen und beweglichen Gegenstände weg.
Mám štěstí, že po mně nezačali házet.
Zum Glück wurde nichts geworfen.
Kde ses naučil házet podkovou?
Wo hast du das Werfen gelernt?
Chce letět nad kostelem a házet rýži z letadla.
Er fliegt über die Kapelle und wirft Reis ab.
Když je ženichem David, měl by spíš házet rýži divokou.
Bei David als Bräutigam sollte er besser wilden Reis werfen.
A nic se nebude házet přes palubu.
Und nichts wird über Bord geworfen.

Nachrichten und Publizistik

Když se nyní ukázalo, že projekt nefunguje podle plánu, nechystám se házet kamenem.
Nun, da das Projekt nicht gelaufen ist wie geplant, will ich keine Steine werfen.
Samozřejmě, existuje mnoho druhů demokratických transformací a házet je všechny do jednoho pytle by mohlo být zavádějící.
Natürlich gibt es viele Arten des demokratischen Wandels, und sie alle in einen Topf zu werfen könnte irreführend sein.
Je ovšem chybou házet snižující se atraktivitu Ameriky tak lehce za hlavu.
Doch es ist ein Fehler, Amerikas schwindende Attraktivität so leichtfertig ab zu tun.
Házet do jednoho pytle všechny země hospodařící s přebytky - anebo zase všechny schodkové země - nám při hledání cesty k opětovnému nalezení rovnováhy ve světové ekonomice nepomůže.
Alle Überschussländer - oder auch alle Defizitländer - über einen Kamm zu scheren, wird uns nicht dabei helfen, einen Weg zu finden, die Weltwirtschaft wieder ins Lot zu bringen.
Pravdou je, že všechny dluhy nelze házet do jednoho pytle, a existují silné argumenty pro jejich zvyšování, je-li cílem financování vysoce produktivních investic do infrastruktury.
Natürlich kann man nicht alle Schulden über einen Kamm scheren, und es gibt starke Argumente für eine erhöhte Schuldenaufnahme, wenn damit hochproduktive Investitionen in die Infrastruktur finanziert werden sollen.
Není tedy spravedlivé házet všechny rozvíjející se trhy do jednoho pytle; je třeba rozlišovat.
Deshalb ist es unfair alle Schwellenländer über einen Kamm zu scheren; es muss differenziert werden.
Pokud se naskytne příležitost, Rusko by se mělo zúčastnit mírotvorných operací a rekonstrukce Iráku a nesnažit se házet Washingtonu klacky pod nohy.
Wenn sich eine derartige Möglichkeit ergibt, sollte sich Russland an friedensstiftenden Operationen und am Wiederaufbau im Irak beteiligen und nicht versuchen, Washington Knüppel zwischen die Beine zu werfen.
Jistě, Rusko bude dál házet Evropě rukavici.
Natürlich wird Russland Europa weiterhin herausfordern.
Jakási nevysvětlitelná a nepřekonatelná síla nutí ruské novináře (zvláště mladé lidi z televize a rozhlasu) odřezávat a házet do koše celé haldy ruských přípon.
Eine unerklärliche und kaum überwindbare Macht beherrscht auch unsere Journalisten (vor allem junge Fernseh- und Radiomoderatoren). Unter dem Einfluss dieser Macht werden massenhaft russische Suffixe ausgelassen und als Abfall entsorgt.
Ne všechny technologické firmy by se samozřejmě měly házet do jednoho pytle s hlavními hříšníky.
Natürlich sollten nicht alle Technologieunternehmen mit den Haupttätern über einen Kamm geschoren werden.
Z toho pak ovšem plyne, že by se taková podpora měla cíleně sledovat, a ne že by se všechny tyto skupiny měly házet do jednoho pytle.
Dies aber ist ein Argument dafür, diese Unterstützung zu bekämpfen, nicht, all diese Gruppen über einen Kamm zu scheren.
Všechny strany pak na sebe začaly házet špínu a vyčítat si, která z nich nejvíce škodí světové ekonomice.
Es begann eine Schlammschlacht gegenseitiger Anschuldigungen, wer der Weltwirtschaft wohl den meisten Schaden zufügte.
My, co stojíme proti stávajícímu režimu, víme, že se na nás bude házet spína a pomluvy.
Indem wir uns dem aktuellen Regime entgegenstellen, wissen wir, dass wir Schmutz und offenen Verleumdungen ausgesetzt sein werden.
Lidé jako Monti, kteří chtějí házet rukavici z centra, musí bez ohledu na svou osobní působivost překonávat velké překážky, a to z dobrých důvodů.
Jene, die wie Monti von der Mitte her politisch erfolgreich sein wollen - so beeindruckend sie jeweils persönlich auch sein mögen -, haben steile Hindernisse zu überwinden, und das aus gutem Grund.

Suchen Sie vielleicht...?