Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

werfen Deutsch

Übersetzungen werfen ins Tschechische

Wie sagt man werfen auf Tschechisch?

Werfen Deutsch » Tschechisch

zkroucení zborcení hození hod deformace borcení

Sätze werfen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich werfen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Werfen Sie den Plan in den Müll!
Vhoďte ten plán do odpakového koše!

Filmuntertitel

Die Schwachen verlieren und werfen sich ihm zu FiiBen. Genau so ein Land ist Britannia.
Přežití nejschopnějšího je pravidlo přírody.
Teller werfen!
Házíš tu talíře, jako bys byl z Řecka!
Werfen Sie bitte diese furchtbaren Blumen weg, ja?
Vyhoďte ty hrozné květiny, budete tak hodná?
Geben Sie ihnen einen Drink und dann werfen Sie sie raus.
Smythe, jednu skleničku a vyhoďte je.
Gefällt Ihnen wohl, so mit Geld um sich werfen zu können.
Asi vám dělá dobře, že tak můžete rozhazovat.
Ich kann mit Geld um mich werfen wie Sie.
Můžu rozhazovat stejně jako vy.
Warum werfen Sie sie raus?
Proč je vyhazujete?
Werfen Sie einen Blick auf die Straße.
Jděte a podívejte se dolů na ulici.
Hurra! Wir trinken Champagner, hören Musik, werfen Blumen.
Sekt, hudba, květiny..
Dann werfen Sie ihr nichts vor?
Ty to vážně nezazlíváš?
Wir sind im Recht, wenn wir jederzeit bereit sind die Blute unsere Volkes in die Waagschale der Geschichte zu werfen!
My jsme v právu, jsme-li kdykoliv připraveni hodit na váhu dějin výkvět svého národa!
Also, der große, raue Fischer wollte ihn gleich wieder zu den Fischen werfen?
Drsnej rybář ho hodí zpátky rybám, co?
Lasst uns also den Männern, deren letzte Ruhestätte unter der von ihnen geliebten See liegt, unseren bescheidenen Respekt erweisen, indem wir diese Kränze und Blumen auf die Wasser der scheidenden Ebbe werfen.
Na ty z nich, kteří navěky spočinuli na dně moře, které milovali, dnes s pokorou vzpomínáme, když do vody házíme tyto věnce a květiny, které odnese odliv.
Könnte ich einen Blick drauf werfen?
Mohu se na to podívat?

Nachrichten und Publizistik

Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Robert Rubin a Kent Conrad jej varovali, že tisk jeho výpověď jako vyváženou interpretovat nebude a že kongres si ji vyloží jako výmluvu k opuštění fiskální kázně.
Anstatt - wie in jedem normalen Land - den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten.
Místo aby američtí spotřebitelé pociťovali tak jako v kterékoliv jiné běžné zemi nouzi vyplývající z válečného strádání, nezřízeně utrácejí, jako by měli Vánoce po celý rok.
Eine ausgewogenere internationale Machverteilung - selbst innerhalb eines nicht vollständig demokratischen globalen Systems - würde weniger Verlockungen aufwerfen, bei der Machtausübung die Umsicht über Bord zu werfen.
Vyváženější mezinárodní rozdělení moci - třeba i v globálním systému, jenž nebude plně demokratický - by znamenalo menší pokušení zříci se jejího uvážlivého uplatňování.
Dazu muss man allerdings zunächst einmal einen genaueren Blick auf die grundlegenden Ursachen des Problems werfen.
To ovšem vyžaduje, abychom se nejprve hlouběji podívali na prvotní příčiny problému.
Auch ist es falsch, den islamischen Terrorismus mit dem der baskischen ETA, der Tamil Tigers in Sri Lanka oder der irischen IRA in einen Topf zu werfen.
Stejně tak je mylné spojovat islámský terorismus s terorismem baskické ETA, srílanských tamilských tygrů nebo Irské republikánské armády.
Diese Probleme, so wurde befürchtet, könnten die Reformmaßnahmen aus der Bahn werfen und die für weitere Maßnahmen nötige Unterstützung der Öffentlichkeit untergraben.
Obávaly se totiž, že kdyby tyto problémy nastaly, vykolejily by reformní opatření a nahlodaly veřejnou podporu potřebnou k jejich prosazení.
Es ist natürlich erschreckend, dass 60 Jahre nach Annahme der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte so viele Staaten jene Prinzipien über Bord werfen, die sie so lange Zeit unterstützten.
Samozřejmě je zarážející, že 60 let po přijetí Všeobecné deklarace lidských práv takové množství vlád nectí principy, které tak dávno schválily.
Russland droht damit, sie alle über Bord zu werfen, sobald die USA den ABM-Vertrag aufkündigen.
Rusko hrozí, že je vypoví všechny, pokud USA odstoupí od dohody o protibalistických raketách.
Nun, da das Projekt nicht gelaufen ist wie geplant, will ich keine Steine werfen.
Když se nyní ukázalo, že projekt nefunguje podle plánu, nechystám se házet kamenem.
Wir können schon einen skeptischen Blick auf das aufwändige Konzerthaus werfen, aber nicht, weil dort der Name des Spenders in der Marmorfassade eingraviert wurde.
Na okázalou novou koncertní síň zajisté můžeme hledět s pochybami, ale ne proto, že do mramorového průčelí je vytesáno jméno dárce.
Daher müssten ausländische Spekulanten nun in der nächsten Zeit ihre in Dollar valutierten Anlagen auf den Markt werfen und so jene Abwertung des Dollars herbeiführen, die sie so fürchten.
Zahraniční spekulanti by proto měli každým dnem umístit svá dolarová aktiva na trh, a přivodit tak pokles dolaru, jehož se tolik obávají.
Werfen Sie einen guten Blick in den Spiegel, Herr Schröder!
Podívej se dobře do zrcadla, Gerharde.
Dies endlich war Polens lange erwarteter Aufstand, die Rache für den Dezember 1980, als Jaruzelski das Kriegsrecht erklärte, die Solidarnosc verbot und ihre Führer ins Gefängnis werfen ließ.
Konečně tu bylo dlouho očekávané všelidové povstání Poláků, jakási odplata za prosinec 1980, kdy Jaruzelski vyhlásil výjimečný stav, zakázal Solidaritu a uvrhl její předáky do vězení.
Zugleich gelingt es der Politik, wirtschaftliche Prognosen über den Haufen zu werfen.
Zároveň platí, že ekonomické projekce dokáže zhatit politika.

Suchen Sie vielleicht...?