Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

genug Deutsch

Übersetzungen genug ins Tschechische

Wie sagt man genug auf Tschechisch?

Sätze genug ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich genug nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Danke, ich habe genug gegessen.
Děkuji, jsem dost snědl.
Ich habe genug von deinem dummen Geschwätz.
mám dost tvých hloupých keců.
Ist das Zimmer groß genug für Sie?
Je ten pokoj pro vás dost velký?
Wir haben heute Abend wieder Zeit genug.
Dnes večer máme dost času.
Freiheit ist so wichtig, dass wir ihre Bedeutung nie genug betonen können.
Volnost je tak důležitá, že nemůžeme nikdy dostatečně zdůraznit její význam.
Sie war nicht schnell genug.
Nebyla dost rychlá.
Ich habe genug vom Englischen.
Mám plné zuby angličtiny.
Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug.
Jednomu důvěřovat je dost, nikomu nedůvěřovat není chytré.
Ich habe genug Geld.
Mám dost peněz.
Sie wissen genug.
Víte toho dost.
Wer glaubt, genug gelernt zu haben, hat nichts gelernt.
Ten, kdo si myslí, že se naučil dost, se nenaučil nic.

Filmuntertitel

Eine Familie, genug zu Essen, sogar dein Leben! All das habe ich dir gegeben!
Jako princ a princezna budete oba dobrý materiál pro obchod.
Ich befordere ihn zum Warrant Officer. Das ist genug Anerkennung.
Při boji riskuješ život, proto máš právo vládnout.
Ich hab genug geweint.
jsem dost brečela.
Man kann nicht vorsichtig genug sein.
Takže toho musím vědět co nejvíc.
Habt ihr immer noch nicht genug?
Pořád ještě chcete bojovat?
Wir hatten einige Bomben in Okayama, aber nicht genug Transportmoglichkeiten.
Získali jsme výbušniny z Okayami, ale nemáme dost vozidel. Můžeme některé lidi poslat k vám?
Ja, TJ ist alt genug, um hier alleine zu leben.
TJ se tu o sebe jistě dobře postará.
Er machte genug Veränderungen durch.
tak prožil dost změn.
Ich habe genug verloren in diesem Jahr.
jsem toho letos ztratila dost.
Von den restlichen Sechs hat nur einer eine Anlage, die groß genug ist, um diesen Hubschrauber für die Neulackierung zu verstecken.
A ze zbylých šesti, jen jeden budovu dost velkou, aby mohla ukrýt ten ukradený vrtulník pod střechu.
Eine oder mehr Eigenschaften die eine alte Frau auffallen ließen waren genug um sie zur Zeit der Hexenverfolgung vor Gericht zu bringen.
Pár podivností, jež třeba nějakou ženu odlišovaly, stačilo za dob čarodějnic k tomu, aby byla předvedena před soud.
Ich denke, die Musiker, die wir haben, sind genug.
Myslím, že muzikanti, které máme, budou stačit.
Genug ist genug.
Co je moc, to je moc.
Genug ist genug.
Co je moc, to je moc.

Nachrichten und Publizistik

Die meisten Ökonomen haben die wirtschaftliche Dynamik, die tatsächlich zur Krise führte, nicht vorhergesehen, da sie die rasante Zunahme der US-Gesamtverschuldung nicht genug beachteten.
Většina ekonomů nedokázala předvídat ekonomickou dynamiku, která skutečně vyústila v krizi, protože nevěnovali dostatečnou pozornost překotnému růstu celkového amerického dluhu.
Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
Naproti tomu finanční pobídky by zřejmě uspěly, protože vykácet les kvůli získání pastviny není natolik výnosné, aby to zemědělce přimělo vzdát se výplat za ochranu půdy.
Das heißt aber nicht, dass wir moralisch gut oder gut genug wären.
To však neznamená, že jsme mravně dobří či dostatečně dobří.
Und es ist fraglich, ob wir uns wirklich genug aus anderen machen oder den weniger Begünstigten genug abgeben.
Nadto není jisté, zda nám na ostatních skutečně sejde nebo zda lidem méně šťastným dáváme dost.
Und es ist fraglich, ob wir uns wirklich genug aus anderen machen oder den weniger Begünstigten genug abgeben.
Nadto není jisté, zda nám na ostatních skutečně sejde nebo zda lidem méně šťastným dáváme dost.
Es war nie genug Land vorhanden, um die leidenschaftliche Besitzgier all derer zu befriedigen, die Ansprüche erhoben.
Území nikdy nebylo dost na to, aby uspokojilo vášnivé majetnictví všech, kdo si na dělají nárok.
Es passiert häufig genug, dass Bürger, die an den Rändern des Diskurses nachgraben - und derartigen Theorien anhängen - Nachrichten vermelden, die von den etablierten Medien ignoriert werden.
Poměrně často právě občané zkoumající okraje diskurzu - kvůli svému zájmu o tyto teorie - zveřejní zprávy, jež média hlavního proudu ignorují.
Fraglicher ist, ob er sich sicher genug fühlt, eine Präsidentenwahl (oder eine andere Wahl) abzuhalten, wenn er die Verfassung nicht in einer Weise ändern kann, die ihm weiteren missbräuchlichen Machterhalt garantiert.
Méně jisté je to, zda se bude cítit dostatečně bezpečný, aby uspořádal prezidentské volby (nebo nějaké jiné volby), jestliže nebude mít možnost změnit ústavu tak, aby si pokračování své destruktivní vlády pojistil.
Darüber hinaus würde eine Handelszone geschaffen werden, die groß genug wäre, um sowohl lokale als auch ausländische Investitionen zu bewirken.
Vytvořil by obchodní oblast, jež by byla dostatečně velká na to, aby mohla produkovat jak místní, tak zahraniční investice.
Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
Přichází tak chvíle zamyslet se nad čímsi dosud nemyslitelným: nad tím, kam Evropská unie vlastně směřuje.
Um überlebensfähig zu sein, musste ein Staat groß genug sein, um sich verteidigen zu können und um eine relativ eigenständige Wirtschaft aufzubauen.
Životaschopný stát musel být tehdy dostatečně velký, aby se dokázal ubránit a aby tvořil relativně soběstačný trh.
Auch wenn es aussieht, als wäre keine dieser Erschütterungen gravierend genug gewesen, um die Weltwirtschaft zum Entgleisen zu bringen, ist ihre Wirkung insgesamt Besorgnis erregend, insbesondere in einer noch immer schwächelnden nachkrislichen Welt.
se zdá, že žádný z těchto šoků nebyl natolik závažný, aby způsobil havárii současného globálního oživení, celkový účinek je znepokojivý, zejména ve stále oslabeném světě po krizi.
Heute mangelt es offenbar an Staatsführern mit Wagemut und Visionen, die genug Vertrauen aufbauen können, um die nukleare Abrüstung als Herzstück einer friedlichen Weltordnung wieder einzuführen.
Zdá se, že dnes nám chybějí lídři, kteří by disponovali smělostí a vizí potřebnými k opětovnému přesunutí jaderného odzbrojení do centra mírového globálního uspořádání.
Das Rechtssystem, Schulen und die Medien könnten für Veränderung sorgen, doch nimmt kein offizielles Gremium das Problem ernst genug, um effektive Schritte einzuleiten.
Právní systém, školy i sdělovací prostředky by mohly vyvolat změnu, ale žádný oficiální orgán nebere tento problém dostatečně vážně, aby zahájil účinné kroky.

Suchen Sie vielleicht...?