Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

genug Deutsch

Übersetzungen genug ins Russische

Wie sagt man genug auf Russisch?

Sätze genug ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich genug nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich spreche nicht gut genug Französisch!
Я не говорю по-французски настолько хорошо.
Du bist nicht schnell genug.
Ты недостаточно быстр.
Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.
У меня достаточно времени, но мне не хватает денег.
Er ist alt genug, um fahren zu dürfen.
Он достаточно взрослый, чтобы он мог водить.
Wir haben genug Wasser.
У нас достаточно воды.
Ich war dumm genug, es zu glauben.
Я был настолько глуп, что поверил в это.
Er hatte nicht genug Geld.
У него не было достаточно денег.
Er hatte nicht genug Geld.
Ему не хватало денег.
Er ist alt genug, um alleine zu reisen.
Он достаточно взрослый, чтобы путешествовать одному.
Er ist alt genug, es zu verstehen.
Он достаточно взрослый, чтобы это понять.
Ich habe genug Geld, um es zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы это купить.
Ich habe genug Geld, um sie zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы её купить.
Ich habe genug Geld, um sie zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы их купить.
Ich habe genug Geld, um ihn zu kaufen.
У меня достаточно денег, чтобы его купить.

Filmuntertitel

Ich habe genug verloren in diesem Jahr.
Достаточно я в этом году потеряла.
Von den restlichen Sechs hat nur einer eine Anlage, die groß genug ist, um diesen Hubschrauber für die Neulackierung zu verstecken. Halifax Agro-Chem.
Среди оставшихся 6 только одно подходит по размерам для украденного вертолёта, скрыто от посторонних глаз, и на ремонте.
Eine oder mehr Eigenschaften die eine alte Frau auffallen ließen waren genug um sie zur Zeit der Hexenverfolgung vor Gericht zu bringen.
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Ich denke, die Musiker, die wir haben, sind genug.
Думаю, музыкантов достаточно.
Genug ist genug.
Всё, с меня довольно!
Genug ist genug.
Всё, с меня довольно!
Ich weiß genug darüber, um sie selbst zu stellen.
Я хорошо знаю симптомы. Я сам поставил его себе.
Spät genug.
Достаточно поздно.
Du verdienst auch nicht genug für deinen Mann, wenn du nicht gerade einen wie mich triffst.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
Weil ich mich danach fühle. ist das nicht Grund genug?
Я так хочу, этого не достаточно?
Das war schwer genug und ich lasse mir meine Mühe nicht zunichte machen.
Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
Sie sind hübsch genug für eine ganz andere Beschäftigung.
Вы красивы, могли бы заниматься другой работой.
Ich hab genug für uns beide.
Их хватит на двоих.
Ich hab Geld genug.
У меня есть деньги.

Nachrichten und Publizistik

Die meisten Ökonomen haben die wirtschaftliche Dynamik, die tatsächlich zur Krise führte, nicht vorhergesehen, da sie die rasante Zunahme der US-Gesamtverschuldung nicht genug beachteten.
Большинство экономистов не смогли предвидеть экономическую динамику, которая, по существу, привела к кризису, потому что они не смогли уделить достаточно внимания стремительному увеличению общих долгов США.
Durch diese über ein paar Jahre aufgebauten Ersparnisse werden die Bauern schließlich kreditwürdig oder besitzen selbst genug Bargeld, um sich die dringend benötigten Produkte selbst zu kaufen.
Накапливая сбережения год за годом, в итоге фермеры становятся кредитоспособными или накапливают достаточно наличных денег для оплаты производственных затрат без посторонней помощи.
Dagegen wären finanzielle Anreize wahrscheinlich erfolgreich, da das Roden von Wäldern für Weideland nicht einträglich genug ist, um die Bauern dazu zu veranlassen, auf Zahlungen für den Schutz des Landes zu verzichten.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Es passiert häufig genug, dass Bürger, die an den Rändern des Diskurses nachgraben - und derartigen Theorien anhängen - Nachrichten vermelden, die von den etablierten Medien ignoriert werden.
Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
In diesen Tagen tritt der europäische Verfassungskonvent zusammen, um über die Zukunft der EU-Institutionen im Detail zu debattieren; Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Um überlebensfähig zu sein, musste ein Staat groß genug sein, um sich verteidigen zu können und um eine relativ eigenständige Wirtschaft aufzubauen.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Auch wenn es aussieht, als wäre keine dieser Erschütterungen gravierend genug gewesen, um die Weltwirtschaft zum Entgleisen zu bringen, ist ihre Wirkung insgesamt Besorgnis erregend, insbesondere in einer noch immer schwächelnden nachkrislichen Welt.
Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
Heute mangelt es offenbar an Staatsführern mit Wagemut und Visionen, die genug Vertrauen aufbauen können, um die nukleare Abrüstung als Herzstück einer friedlichen Weltordnung wieder einzuführen.
Создается впечатление, что сегодня не хватает лидеров со смелостью и дальновидностью, достаточной для того, чтобы построить доверие, необходимое для повторного введения программы ядерного разоружения как основного элемента мирного мирового порядка.
Das Rechtssystem, Schulen und die Medien könnten für Veränderung sorgen, doch nimmt kein offizielles Gremium das Problem ernst genug, um effektive Schritte einzuleiten.
Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия.
Fast zwei Jahre anhaltende Drohungen durch Correa waren nicht genug, um einen nennenswerten Rabatt auf die Anleihen zu bekommen.
В действительности угроз дефолта со стороны Корреа на протяжении почти двух лет было недостаточно, чтобы вызвать большие скидки.
Zinssätze, die hoch genug gewesen wären, um die Aktienspekulationen zu zügeln, hätten zugleich die Bautätigkeit und andere Investitionsformen eingeschränkt, die Arbeitslosigkeit erhöht und die Wirtschaft in die Rezession getrieben.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Wir leben in einer Welt mit vielen Polen, in der weder die USA noch China groß genug sind, um allein globale Wirtschaftsmächte zu sein.
Мы живем в многополюсном мире, где ни США, ни Китай не являются достаточно значительными, чтобы осуществлять глобальное экономическое лидерство каждый в отдельности.
In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
So geht das Kyotoprotokoll, von anderen Problemen einmal abgesehen, bei der Umverteilung von Kohlenstoffemissionsrechten an die Entwicklungsländer nicht weit genug.
Среди других проблем Киотский Протокол не достаточно продвинулся к перераспределению прав на выброс углерода на развивающиеся страны.

Suchen Sie vielleicht...?