Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dostatek Tschechisch

Bedeutung dostatek Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch dostatek?

dostatek

stav, kdy něčeho je postačující množství dostatek prostředků pro uspokojení základních životních potřeb  žít v dostatku

Übersetzungen dostatek Übersetzung

Wie übersetze ich dostatek aus Tschechisch?

dostatek Tschechisch » Deutsch

genug Zulänglichkeiten Zulänglichkeit Sattheit Genüge Fülle

Synonyme dostatek Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dostatek?

Deklination dostatek Deklination

Wie dekliniert man dostatek in Tschechisch?

dostatek · Substantiv

+
++

Sätze dostatek Beispielsätze

Wie benutze ich dostatek in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Mají všeho dostatek.
Die haben genug.
Kde je dostatek všeho, nemůže být zločin.
Es kann keine Verbrechen geben, wenn alles ausreichend vorhanden ist.
Možná máte mezi vámi dostatek rozumu na to, abyste to zjistili.
Vielleicht haben Sie beide zusammen genug Grips, um das zu begreifen.
Pozornosti budete mít dostatek.
Wir werden Ihnen genug Aufmerksamkeit schenken.
Ovšem, dostatek.
Oh ja, das dürfte wohl reichen.
Je tady dostatek přikrývek.
Es gibt genug Decken.
Je zde dostatek místa.
Es ist genug Platz hier.
Připravuji pro vás podrobnější zprávu a věřím. že máme dostatek důkazů proti Zachettimu a paní Dietrichsonové, abychom mohli informovat policii.
Ich werde einen ausführlicheren Bericht vorbereiten. Wir haben ausreichende Beweismittel gegen Zachetti und Mrs. Dietrichson, um die Polizei einzuschalten.
Dobrá voda, tráva. Dostatek všeho.
Gutes Wasser und Gras, und genug davon.
Máme dostatek železa a toho ostatního, co potřebuješ.
Eisen gibt es genug.
Ale protože žalobce neměl dostatek důkazů předvedl vám nadržování.
Da es der Anklage an Beweisen fehlt, hat sie Ihnen Vorurteile dargeboten.
Neměl dostatek faktů, tak vám předvedl výmysly.
Statt Fakten gab es Hirngespinste.
půjdeme, budu mít dostatek odpovědí, abych to celé dal dohromady.
Wenn wir das tun, werde ich Antworten haben und den Fall abschließen.
Nemůžete vysadit v okolí dostatek květin, aby přebily ten zápach!
Sie können nie genug Blumen pflanzen, um den Gestank zu überdecken.

Nachrichten und Publizistik

Banka ale doposud nemá dostatek prostředků, aby naléhavé potřeby těchto zemí uspokojila, a musí pomoc přidělovat jen ve zlomcích převodů, jichž by bylo možno účinně a spolehlivě využít.
Allerdings verfügt die Weltbank nicht über ausreichend Mittel, um den dringenden Bedarf dieser Länder zu decken. Daher musste die Hilfe auf ein paar wenige Maßnahmen reduziert werden, wo man das Geld wirksam und verlässlich einsetzen konnte.
PRAHA - Meteorologické podmínky panující během letošního léta poskytly po celém světě dostatek munice pro debatu o globálním oteplování.
PRAG - Die weltweiten Wetterverhältnisse in diesem Sommer haben der Debatte über die globale Erwärmung reichlich neue Nahrung gegeben.
Když ve zdravých ekosystémech klesne počet organismů, jež slouží jako kořist, dravci nemají dostatek potravy a jejich počet se také sníží. Tak získá kořist příležitost se vzpamatovat.
In gesunden Ökosystemen verhält es sich folgendermaßen: Wenn sich die Anzahl der Beutetiere verringert, leiden Raubtiere an Unterernährung, wodurch sich auch ihr Bestand verringert, was wiederum den Beutetieren Gelegenheit gibt, sich zu regenerieren.
Je levné, protože je ho dostatek.
Sie ist billig, weil es so viel davon gibt.
Pětidenní zdržení, než Asadova vláda umožnila expertům OSN na chemické zbraně ověřit charakter útoku, poskytlo dostatek času k zakrytí usvědčujících důkazů, k jejich poškození nebo zničení dalším bombardováním.
Die fünftägige Verzögerung, bis die UN-Chemiewaffenexperten die Angriffe überprüfen durften, gab Assads Regierung viel Zeit, um belastende Beweise zu verbergen, sie zerfallen zu lassen oder sie durch weiteren Beschuss zu zerstören.
Teď si vlády rekapitalizaci bank nemohou dovolit; nezůstal by jim dostatek prostředků k řešení problému suverénního dluhu.
Die Regierungen können es sich nicht leisten, die Banken jetzt zu rekapitalisieren; sie hätten nicht mehr genügend Mittel, um das Problem der Staatsverschuldung zu bewältigen.
Země, jež na to mají dostatek zdrojů, vyvíjejí obranné plány proti pandemiím - omezené strategie, jež by ochránily jejich vlastní občany.
In Ländern, die über entsprechende Ressourcen verfügen, werden für den Fall einer Pandemie Vorsorgepläne ausgearbeitet - eingeschränkte Strategien, die dem Schutz der eigenen Bürger dienen.
Jedinou možností tehdy byla přísná fiskální úspornost, k níž však tamní vláda nikdy nedokázala získat dostatek politické vůle.
Die einzige Alternative wäre ein rigider Sparkurs gewesen, zu dem sich die Regierung aber nie durchringen konnte.
Pan zase otevřeně plísní členské státy, že mu neposkytují dostatek prostředků.
Ban seinerseits hat die Mitgliedsstaaten offen dafür getadelt, ihm nicht genügend Mittel zur Verfügung zu stellen.
Čínská města poskytují levné pozemky a dostatek pracovní síly, přičemž místní vlády dychtivě lákají investice a vytvářejí pracovní místa.
Die Städte boten billiges Land und Arbeitsmöglichkeiten im Überfluss, und die Lokalregierungen bemühten sich um Investitionen und Arbeitsplätze.
Právě v biologii bude v nadcházejícím století čilý vědecký ruch - a také dostatek peněz.
Die Biologie wird es sein, wohin im nächsten Jahrhundert die wissenschaftliche Aktivität - und die Forschungsgelder - hinfließen werden.
Mají dostatek devizových rezerv, aby se vyhnuly riziku finanční nestability způsobené tuzemskými výdaji, budou-li postupovat prozíravě.
Sie verfügen über genügend Devisenreserven, um das Risiko finanzieller Instabilität durch eine Steigerung ihrer Ausgaben im Inland zu verhindern, solange sie dies umsichtig tun.
jsme viděli dostatek příkladů, jak to nedělat.
Wir haben bereits einige Beispiele dafür gesehen, wie man es nicht machen sollte.
Aby se státy účinněji vyrovnaly s katastrofami, musí najít dostatek vůle vytvořit prostředí, v němž bude moci vzkvétat mnohem rozvinutější soukromé pojišťovnictví.
Um effektiver mit Katastrophen umzugehen, müssen die Länder den Willen aufbringen, ein Umfeld zu schaffen, in dem eine deutlich weiter entwickelte private Versicherungsbranche florieren kann.

Suchen Sie vielleicht...?