Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erteilt Deutsch

Übersetzungen erteilt ins Tschechische

Wie sagt man erteilt auf Tschechisch?

erteilt Deutsch » Tschechisch

zadán udělí povolený daný

Sätze erteilt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erteilt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Eupht sag mir bitte warum du diesen Befehl erteilt hast.
Euphie. Doufám, že mi řekneš jestli jsi to vážně přikázala ty.
Jeder Mann in diesem Saal, dem einmal das Wort erteilt worden ist, hat das Recht, so lange zu reden, wie er sich auf den Beinen halten kann.
I ten poslední muž ve sboru může vstát a začít mluvit jak dlouho se mu zlíbí, dokud se udrží na nohou.
Es sei denn, der Vorsitzende erteilt ihm das Wort.
Pokud vám ovšem neudělím slovo.
Erlaubnis erteilt!
Povolení uděleno, kapitáne.
Es ist gefährlich, wenn ein Irrer Befehle erteilt.
Nechat si rozkazovat od cvoka je o hubu.
Nein, ich habe strenge Befehle erteilt.
Ne, dal jsem přísné rozkazy.
Erlaubnis erteilt.
Tak jeďte.
Erlaubnis erteilt.
Povolení se uděluje.
Bitte, an Bord kommen zu dürfen. - Erlaubnis erteilt.
Dovolte mi vstoupit na palubu.
Wir führen einfach nur die Befehle aus, die man uns erteilt.
Jen vykonáváme příkazy.
Kein Chef, der mir Befehle erteilt.
Ádní šéfové, co komandují.
Mir scheint, ich habe eine Lehrstunde in etwas erteilt, wovon ich nichts verstehe.
Asi jsem chtěla poučovat o něčem, čemu sama dobře nerozumím.
Ein Kerl, der Ratschläge erteilt über Dinge, von denen er nichts weiß.
Chlapík, který lidem radí s věcmi, o kterých sám nic neví.
Die Erlaubnis ist erteilt.
vyrazí.

Nachrichten und Publizistik

Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
Pro začátek bych měl na paměti, že schopnost některých zemí vstřebávat rady je omezená, takže by se měly dávkovat po menších porcích.
Die katastrophale Dezimierung der weltweiten Fischbestände - in Korallenriffen und auch anderswo - hat der Fischereiindustrie einige Lektionen erteilt.
Katastrofický celosvětový úbytek stavu ryb - na korálových útesech i jinde - nám dal nelítostně za vyučenou ohledně řízení oblastí rybolovu.
Bei den Kongresswahlen im letzten November bekam Präsident George W. Bush eine eindeutige Abfuhr für seine Irak-Politik erteilt.
Kongresové volby loni v listopadu přinesly prezidentu Georgi W. Bushovi kartu ostrého odmítnutí jeho irácké politiky.
Obwohl China mehr Patente erteilt als je zuvor, repräsentieren wenige bahnbrechende Erfindungen.
Ačkoliv Čína vydává více patentů než kdykoliv dříve, málokterý z nich představuje přelomový vynález.
Die Ratschläge, die die afrikanischen Führer von ihren chinesischen Gesprächspartnern erhielten, waren solide und sehr viel praxisbezogener als jene, die die Weltbank normalerweise erteilt.
Rady, které africké špičky obdržely od svých čínských protějšků, byly zdravé a mnohem praktičtější než ty, jež obvykle dostávají od Světové banky.
Die Behauptung, dass das Europaparlament die europäische Bevölkerung direkt repräsentiere und dass diese dem Kandidaten der EVP einen unmittelbaren Wählerauftrag erteilt habe, den der Europäische Rat respektieren solle, klingt hohl.
Tvrzení, že Evropský parlament přímo reprezentuje evropský lid a že voliči dali kandidátovi EPP přímý všelidový mandát, který by zástupci členských států v Evropské radě měli respektovat, tak zní falešně.
In erster Linie wird man den Vertretern des amerikanischen Finanzsystems wohl raten, sich einmal alle guten Ratschläge zu Herzen zu nehmen, die man bislang Anderen erteilt hat.
Radou číslo jedna je nesporně to, že americký finanční systém by se měl sám přesně řídit tím, co jeho zastánci šířili do světa.
Zweimal in den vergangenen zehn Jahren haben die nationalen Regierungen der EU explizit die Befugnis erteilt, die Beschränkungen für Subventionszahlungen an in finanziellen Schwierigkeiten steckende Fluglinien zu verschärfen.
Dvakrát za posledních deset let poskytly národní vlády Evropské unii výslovnou pravomoc zpřísnit omezení jejich dotací churavějícím leteckým společnostem.
Die Autoexplosion geschah einen Tag, nachdem wir Armeniens Polizeipräsidenten eine Rüge erteilt hatten.
K explozi automobilu došlo den poté, co jsme vyplísnili velitele arménské policie.
Dieses Weltbild ist keines, in dem Amerika allein allen anderen gegenübersteht, Anordnungen erteilt und sich eng auf die Gewinne der Unternehmen konzentriert.
Podle tohoto náhledu na svět nestojí Amerika sama proti všem, nerozdává příkazy a nezaměřuje se úzce na firemní zisky.
Dies war einer der Ratschläge, die man gerne anderen erteilt, die man jedoch niemals selbst befolgt.
Taková rada se dává cizím, ale sami se nikdy řídit nemíníte.
Die Lektionen werden von Lehrern nach standardisierten, vorformulierten Plänen über Tablets erteilt, die auch aufzeichnen, wie lange die Lehrer für jede Lektion benötigen.
Hodiny vedou učitelé podle standardizovaných, předem připravených plánů, pomocí tabletů, které současně sledují, kolik času učitelé nad každou lekcí stráví.
Wenn der neue Finanzpolitische Ausschuss (FPC) Bedenken hat, muss sein Rat an den Geldpolitischen Ausschuss (MPC) öffentlich erteilt werden.
Když FPC obavy, musí veřejně dávat rady MPC.
Sobald es ein Medikament gibt, würde eine Lizenz erteilt.
Jakmile by byl učiněn objev, dostal by licenci.

Suchen Sie vielleicht...?