Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erst Deutsch

Übersetzungen erst ins Tschechische

Wie sagt man erst auf Tschechisch?

Sätze erst ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erst nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Das ist kürzlich erst passiert.
To se stalo teprve nedávno.
Wir haben erst letztes Jahr Nachwuchs bekommen.
Teprve minulý rok se nám narodil potomek.
Sie sagte ihm, dass er spätestens Viertel vor zwölf kommen soll, aber er ist sowieso erst zwei und halb Stunden später aufgetaucht.
Řekla mu, že přijít nejpozději ve tři čtvrtě na dvanáct, ale stejně se objevil o dvě a půl hodiny pozdě.
Zufrieden waren die Experten erst ganz am Schluss.
Teprve ke konci byli odborníci spokojení.
Und das hast du jetzt erst herausgefunden?
A to jsi zjistil teprve teď?

Filmuntertitel

Zeig mir trotzdem erst noch deine ID-Karte. Selbstverstandlich.
Ale ještě předtím bych chtěl tvého Sutherlanda.
Ein Anruf des Schtilerrats? Die Verabredung zur Katzenparty ist doch erst morgen.
Schůzka ohledně Kočičího festivalu být zítra.
Hangst dich erst an einen Mann, dann an Britannia und jetzt sogar Drogen?!
Závislá na Británii, závislá na lidech a teď i na drogách?
Zeig uns erst mal dein wahres Gesicht Zero!
Ukaž mi svou tvář, Zero. Jsi nezdvořilý!
Verstehe. Erst will ich aber noch eins wissen.
Ale je tu jedna věc, na kterou se chci před tím zeptat.
Erst, wenn du mir meine Frage beantwortest.
Teprve mi odpovíš na mou otázku!
Und nun wollen wir erst mal darauf anstol3en!
Tak! Co takhle začít s přípitkem?
Das war doch erst vor sieben Jahren!
Bylo to jen před sedmi lety!
Ich muss erst noch mit ihnen reden.
jsem mluvil s filmovou společností.
Deswegen sollten wir erst mal mitmachen!
Proto bychom se měli spojit!
Dann wird das Spezialgebiet gar nicht erst entstehen!
Bude to konec speciální oblasti.
Und wenn wir - diese Area erst mal aufgeben?
Tak bychom to tu měli nechat.
Erst kommen die Schlitzaugen rein.
Nejdřív přišli Číňani.
All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden.
Všechno se to během toho programu vyřešilo.

Nachrichten und Publizistik

Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Jedině pak Amerika zlepší svou konkurenční schopnost natolik, že své vládě umožní snižovat jak soukromý, takže veřejný dluh na udržitelné úrovně a zároveň zachovávat slušné tempo růstu.
In Wirklichkeit wurde die Hilfe für landwirtschaftliche Programme in den letzten 20 Jahren gekürzt und erst jetzt erfolgt ein Kurswechsel.
Ostatně během posledních 20 let pomoc pro zemědělské programy ve skutečnosti snížili a tento trend obracejí teď.
Eine dieser Arten, der Granatbarsch, wird erst seit ca. einem Vierteljahrhundert kommerziell gefischt, ist jedoch bereits jetzt durch die Fischerei vom Aussterben bedroht.
Jeden z těchto druhů, červenice obecná, se komerčně loví teprve asi čtvrtstoletí, ale je vychytána na pokraj kolapsu.
Wenn erst einmal alle diese Staaten eine Übereinkunft mit der EU getroffen haben werden, wird sich die Freihandelszone über den gesamten Balkan erstrecken.
Jakmile všechny tyto země dosáhnou s EU dohody, bude na celém Balkáně automaticky existovat volný obchod.
Wenn sich der Prozess erst einmal auf dem Weg befindet, können viele Probleme, die heute scheinbar schwer zu bearbeiten sind, leichter gelöst werden.
se tento proces rozběhne, budou mnohé problémy, které dnes připadají nezvládnutelné, řešeny mnohem snáz.
Erst nach der Abstimmung sprach sich der Stabschef öffentlich für den ursprünglichen Vorschlag aus, amerikanische Truppen hereinzubringen.
po tomto hlasování náčelník štábu veřejně podpořil původní návrh na povolání amerického vojska.
Erst Mitte August deutete die FED an, dass die Zinssätze gesenkt werden könnten.
v polovině srpna Fed naznačila, že ke snížení úrokových sazeb by mohlo dojít.
Auch wenn Amerika erst am Rand einer Liquiditätsfalle stünde, und wenn es sich bald aus dem gegenwärtigen Zustand wieder herausbewegen würde, bleibt dies doch eine beängstigende Lage.
Nicméně i kdyby Amerika byla jen na okraji pasti likvidity a i kdyby se z tohoto stavu brzy dostala, je to situace na pováženou.
Erst vor wenigen Monaten standen unsere Kinder und Eltern in Städten überall in der Ukraine bewaffneten Truppen, knurrenden Hunden und sogar dem Tod gegenüber.
Před pouhými několika měsíci naše děti a jejich rodiče ve městech po celé Ukrajině čelily ozbrojeným vojákům, vrčícím psům, ba i smrti.
Erst vor wenigen Jahren wurde der junge Journalist Georgi Gongadse, der die Öffentlichkeit über die Korruption des alten Regimes aufklären wollte, von den Schlägern des Regimes misshandelt und geköpft.
Před pouhými několika lety byl nájemnými vrahy bývalého režimu mučen a sťat mladý žurnalista Heorhij Gongadze, jenž se snažil veřejnost informovat o zkorumpovanosti režimu.
Erst wenn im Sommer die alljährlichen Regenfälle einsetzen, kehrt Wasser in den Fluss zurück.
V řečišti se objeví voda teprve s příchodem každoročních letních dešťů.
Von meinem eigenen Bruder gefoltert (er leitet Musevenis Abteilung für innere Sicherheit) wurde ich erst freigelassen, als im Land und international Druck entstand.
Než na nátlak ze strany místních i mezinárodních organizací nakonec pustili, mučil ve vězení můj vlastní bratr (šéf Museveniho vnitřní bezpečnosti).
Damals rückte die Ukraine in das Zentrum des Weltinteresses, die Ukrainer jedoch erfuhren von der Katastrophe erst viel später als der Rest der Welt.
Tehdy se Ukrajina dostala do centra světové pozornosti, ale samotní Ukrajinci se o katastrofě dozvěděli o mnoho později.
Erst als die Märkte seit dem Anfang der 70er Jahre dereguliert und liberalisiert wurden, machte die Finanzwirtschaft einen weiteren Satz nach vorn.
Teprve když začaly být trhy od počátku 70. let deregulované a liberalizované, poskočily finance opět dopředu.

Suchen Sie vielleicht...?