Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erst Deutsch

Übersetzungen erst ins Russische

Wie sagt man erst auf Russisch?

Sätze erst ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erst nach Russisch?

Einfache Sätze

Es ist erst 5 Uhr morgens und trotzdem ist es hell.
Сейчас только пять часов утра, но уже светло.
Wir haben Ihren Brief erst gestern erhalten.
Мы только вчера получили Ваше письмо.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Делу время, потехе час.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Сначала дело, потом развлечения.
Du sagst, dass ich ihn gut kennen sollte, aber in Wirklichkeit bin ich ihm erst letzte Woche vorgestellt worden.
Ты говоришь, что я должен знать его достаточно хорошо, но на самом деле я только познакомился с ним на прошлой неделе.
Sie ist erst zwei Jahre alt, aber sie kann schon bis 100 zählen.
Ей только два года, а она уже до ста умеет считать.
Sie ist erst zwei Jahre alt, aber sie kann schon bis 100 zählen.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt.
Что имеем - не храним, потерявши - плачем.
Verzeihen Sie bitte, dass ich erst jetzt antworte.
Прошу прощения, что отвечаю только сейчас.
Mein Vater ist erst fünfzehn Jahre alt.
Моему отцу всего лишь пятнадцать лет.
Zuerst musst du Klarheit über deine Absicht gewinnen; erst dann kanst du beginnen.
Не подумав, не начинай.
Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
Только когда он захотел что-то купить, он заметил, что забыл взять кошелёк.
Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
Лишь захотев что-то купить, он обнаружил, что забыл кошелёк.
Äußerte sich der Fehler bereits von Anfang an, oder erst später? - Wann?
Неисправность была с самого начала или возникла через некоторое время? - Когда?

Filmuntertitel

Ich muss erst noch mit ihnen reden.
Уже договорился с видеоклубом.
All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden.
Это всё. прояснилось во время ретрита.
Sie sagten, ich wäre in Sicherheit, wenn ich erst einmal angekommen bin.
Мне сказали, что здесь я в безопасности.
Erst hast du einen großen Mund gehabt und nun hast du überhaupt nichts gesagt.
Ты только хвастаться горазда. Не сказала ни слова!
Aber du bist doch erst um 22:00 Uhr dran?
Что за спешка? Ты сказала, что тебе не раньше 10.
Wir waren erst bei Punkt 1.
Смотрите.
Wenn einer sich zu Tode schuftet, dann erst hat er sich für Sie bezahlt gemacht.
Человеку платят, за то, чтобы он заработался до смерти.
Aber erst trinken Sie mal. Bitte trinken Sie Champagner!
Прошу, господа, выпьем шампанского.
Geben Sie mir 2 Karten. Also erst eine für mich, dann eine für Sie selbst.
Мне две карты, сначала мне, потом себе.
Ich werde mich erst mal davon erholen, die nächsten 10 oder 20 Jahre.
Может быть, вернусь лет через двадцать.
Wissen Sie, ich lebe doch erst seit gestern Abend, aber die kurze Spanne kommt mir länger vor als alles, was vorher war.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
Es hat doch gerade erst angefangen.
Всё только началось.
Aber wir Barbaren wissen dass man erst nach der Jagd feiert, und nur ausschließlich dann.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Erst töten!
Убить!

Nachrichten und Publizistik

Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen Martin Feldstein und Nouriel Roubini Kommentare, in denen sie mutig die vorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehr überlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
In Wirklichkeit wurde die Hilfe für landwirtschaftliche Programme in den letzten 20 Jahren gekürzt und erst jetzt erfolgt ein Kurswechsel.
Так за последние 20 лет они в действительности сократили помощь для сельскохозяйственных программ, и только сейчас процесс снова начинает набирать обороты.
Eine dieser Arten, der Granatbarsch, wird erst seit ca. einem Vierteljahrhundert kommerziell gefischt, ist jedoch bereits jetzt durch die Fischerei vom Aussterben bedroht.
Один из таких видов, оранжевый австралийский ерш, промышляют в коммерческих целях всего только около четверти века, но уже выловили практически полностью, так что он находится на грани вымирания.
Wenn erst einmal alle diese Staaten eine Übereinkunft mit der EU getroffen haben werden, wird sich die Freihandelszone über den gesamten Balkan erstrecken.
Как только все эти страны достигнут соглашения с ЕС, на Балканах автоматически установиться свободная торговля.
Wenn sich der Prozess erst einmal auf dem Weg befindet, können viele Probleme, die heute scheinbar schwer zu bearbeiten sind, leichter gelöst werden.
Как только начнется этот процесс, многие проблемы, кажущиеся неразрешимыми сегодня - найдут свое решение.
Der allgemeinen Auffassung vieler Umweltaktivisten zufolge sollten wir zunächst alles in unserer Macht stehende tun, um die Erderwärmung abzumildern, und uns erst dann auf Anpassungsstrategien konzentrieren.
Согласно общепринятым взглядам многих участников кампании по защите окружающей среды, мы сперва должны сделать все, что мы можем, чтобы уменьшить глобальное потепление, и только затем концентрировать свое внимание на стратегиях по адаптации.
Erst nach der Abstimmung sprach sich der Stabschef öffentlich für den ursprünglichen Vorschlag aus, amerikanische Truppen hereinzubringen.
Только после голосования Руководитель Штаба публично подтвердил первоначальное предложение о введении американских военных сил.
Erst Mitte August deutete die FED an, dass die Zinssätze gesenkt werden könnten.
Только в середине августа был сделан намек, что ставки процента могут быть понижены.
Auch wenn Amerika erst am Rand einer Liquiditätsfalle stünde, und wenn es sich bald aus dem gegenwärtigen Zustand wieder herausbewegen würde, bleibt dies doch eine beängstigende Lage.
Тем не менее, даже если Америка находится лишь на краю ликвидной ловушки, или даже если нынешнее положение дел изменится в скором времени, сложившаяся ситуация очень опасна.
Die Massaker konnten erst abgestellt werden, als sich die USA und die NATO entschlossen, mit militärischen Mitteln gegen die Serben vorzugehen.
Конец зверствам был положен только после того, как США и НАТО решили использовать силу против сербов.
Erst vor wenigen Monaten standen unsere Kinder und Eltern in Städten überall in der Ukraine bewaffneten Truppen, knurrenden Hunden und sogar dem Tod gegenüber.
Всего несколько месяцев назад в городах Украины наши родители и дети вышли навстречу вооруженным солдатам, рычащим собакам и даже смерти.
Erst vor wenigen Jahren wurde der junge Journalist Georgi Gongadse, der die Öffentlichkeit über die Korruption des alten Regimes aufklären wollte, von den Schlägern des Regimes misshandelt und geköpft.
Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима.
Von meinem eigenen Bruder gefoltert (er leitet Musevenis Abteilung für innere Sicherheit) wurde ich erst freigelassen, als im Land und international Druck entstand. So verließt ich Uganda und kam nach Großbritannien.
Измученный моим собственным братом (Главой отдела внутренней безопасности правительства Мусевени), я был освобожден благодаря местному и международному давлению и уехал из Уганды в Великобританию.

Suchen Sie vielleicht...?