Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entfliehen Deutsch

Übersetzungen entfliehen ins Tschechische

Wie sagt man entfliehen auf Tschechisch?

entfliehen Deutsch » Tschechisch

uniknout uprchnout utíkat utéct utéci

Sätze entfliehen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entfliehen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Als Anhänger der Dunkelheit, verbirgt er sich unter Steinen um dem blendenden Sonnenlicht zu entfliehen.
Jsa milovníkem temnoty, hnízdí pod kameny, aby se skryl před prudkým slunečním žárem.
Und ein Gefangenenlager, um daraus zu entfliehen. Wie denken Sie darüber, Rosenthal?
A ze zajateckého tábora se prchá.
Aus dieser Festung hier, wird niemand entfliehen.
Z této pevnosti nikdo neuteče.
Um zu entfliehen, musste ich diesen lächerlichen Kram anziehen.
Musel jsem si vzít ty směšné šaty, abych jim utekl.
Du willst ihr nicht entfliehen wie ich.
Neutíkáš před jako .
Entfliehen?
Neutíkám?
Ich möchte ihr entfliehen.
Chtěla bych utéct.
Ach George, zu entfliehen!
Georgi, utečme někam!
Aber es gibt kein Entfliehen.
Ale utéct je nemožné.
Ich muss das Haus aufgeben, um der Erinnerung zu entfliehen.
Proto se vzdávám domu. Váží k němu vzpomínky.
Ich versuchte, ihm zu entfliehen.
Chtěla jsem mu utéct.
Bin ich froh, diesem Irrenhaus zu entfliehen.
Jsem rád, že vypadnu z týhle cvokárny. Mějte se!
Ich glaubte, all dem entfliehen zu können, aber.
Myslela jsem si, že tomu utecu, ale není kam.
Gibt es keinen Weg für dich zu entfliehen?
Není nějaký způsob, jak osvobodit?

Nachrichten und Publizistik

Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird: Mit 500 Pfund, selbst auf zwanzig Jahre angelegt, kann man nicht der Armut entfliehen.
Jedná se o dobře přichystaný plán malého rozsahu, který vládu bude stát poměrně málo: 500 liber, byť investovaných na dvacet let, nemůže nikoho pozvednout z chudoby.
Schließlich würden die Mitgliedsregierungen weiterhin die Kandidaten bestimmen, so dass man der Politik bei diesem im Wesentlichen politischen Vorgang nicht entfliehen kann.
Ostatně, vlády členských zemí by kandidáty vybíraly i nadále; u něčeho, co je v zásadě politickým procesem, se nelze politice vyhnout.
Natürlich können die Regierungen ihrer Verantwortung gegenüber den Bürgern nicht entfliehen, und nur der naivste Technokrat glaubt, dass der Markt allein die Energieunabhängigkeit sichern kann.
Jistěže, vlády se nemohou vymanit ze své zodpovědnosti vůči svým občanům a jen ten nejnaivnější technokrat může věřit, že samotný trh dokáže zajistit energetickou nezávislost.
Sie brauchen Zugang zu Straßen, Märkten, geeigneten Institutionen und Technologien, medizinischer Primärversorgung und Bildung, wenn sie Armut und Hunger entfliehen und mehr Nahrung für eine wachsende Weltbevölkerung produzieren sollen.
Mají-li uniknout chudobě a hladu a produkovat více potravin pro rostoucí světovou populaci, potřebují přístup k silnicím, trhům, vhodným institucím a technologiím, k primární zdravotní péči a ke vzdělání.
Der Journalist Hector Ramirez starb an einem Herzinfarkt, als er dem Mob entfliehen wollte.
Novinář Hector Ramirez zemřel na následky náhlé srdeční slabosti, když prchal před rozvášněným davem.
Vielmehr möchten sie der Hoffnungslosigkeit entfliehen, wie es viele Europäer im 19. und 20. Jahrhundert getan haben, als sie ihre Heimat vornehmlich in Richtung Amerika verließen.
Obvykle chtějí uniknout podmínkám bezmocnosti, stejně jako spousta Evropanů, která v 19. a 20. století opouštěla své domovy a odjížděla především do Ameriky.
Millionen Menschen, denen es in letzter Zeit gelang, der Armut zu entfliehen, könnten aufgrund dieser Entwicklung wieder in ihre vorherige Situation zurückgedrängt werden.
Miliony lidí, kteří nedávno vybředli z chudoby, by do kvůli NCD opět mohli upadnout.
Arbeitskräfte verlassen Irland oder Griechenland vielleicht nicht deshalb, weil die Produktivität dort niedriger ist, sondern weil sie durch ihre Ausreise der von ihren Eltern aufgebauten Schuldenlast entfliehen können.
Z Irska či Řecka asi neodcházejí pracující proto, že jejich produktivita je tam nižší, ale proto, aby unikli dluhovému břemeni, které nahromadili jejich rodiče.

Suchen Sie vielleicht...?