Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV dychtivý KOMPARATIV dychtivější SUPERLATIV nejdychtivější

dychtivý Tschechisch

Übersetzungen dychtivý Übersetzung

Wie übersetze ich dychtivý aus Tschechisch?

dychtivý Tschechisch » Deutsch

gierig begierig unersättlich hungrig erpicht eifrig begehrlich

Synonyme dychtivý Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dychtivý?

Deklination dychtivý Deklination

Wie dekliniert man dychtivý in Tschechisch?

dychtivý · Adjektiv

+
++

Sätze dychtivý Beispielsätze

Wie benutze ich dychtivý in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Strávil týden na voru a je dychtivý vrátit se na moře.
Er überleble einen Unlergang und will wieder raus.
Protože mám jednoho v kapse a celý dychtivý vás poznat.
Wieso? Wenn Sie keine Angst haben, stelle ich Ihnen gleich mein Freund vor.
Kdesi čeká jeden dychtivý sbor na Max Detweilera, aby ho vytáhl a udělal slavným na Salzburském folkovém festivalu.
Irgendwo wartet eine Sängergruppe auf Max Dettweiler. damit er sie beim Salzburger Sängertreffen berühmt macht.
A pravý dychtivý meč v naší ruce.
Mit sicherer Klinge in ruhiger Hand!
Ne, nejsem vůbec dychtivý vyslat velkou jednotku na Ulzanu a na neznámý počet bojovníků.
Ich habe nicht die geringste Lust, viele Soldaten hinter Ulzana und seinen Kriegern herzuschicken.
To jsi tak dychtivý?
Warum so eine Eile?
Dychtivý poznat ho, vypravil jsem se tam.
Begierig ging ich hin, um ihn zu treffen.
Jsem trochu dychtivý, jestli tomu rozumíte.
Ich bin etwas besorgt, wenn ihr versteht.
Zřejmě byl tak dychtivý se k připojit, že nechal na lodi běžet nějaký experiment.
In der Aufregung ließ er ein Experiment unbeaufsichtigt.
Pak Jindřich, skvělý válečník, na sebe vezme podobu božského Marta. a v jeho stopě, jako smečka psů, lísat se bude požár, hlad a meč dychtivý poplátci.
Dann sollt erscheinen der tapfere kriegerische Heinrich, in Gestalt des Gottes Mars. Jagdhunden gleich, seinen Fersen folgend, werden Hunger, Schwert und Feuer um seine Dienste bitten.
Byl jsi tak dychtivý, že jsi na tu šelmu šel holýma rukama.
Du warst so eifrig, dass du das wilde Tier mit bloßen Händen fingst.
No, myslela, že víš, že pan Bayliss není příliš dychtivý po mořském jídle.
Es ist nur so, dass sich Mr. Bayliss aus Fisch leider gar nichts macht.
Cesta z Londýna ubíhala nadmíru pomalu, nebo se mi to tak alespoň zdálo. Mám úžasnou novinu, o kterou jsem dychtivý se s vámi podělit.
Die Fahrt dauerte endlos, oder vielleicht schien es nur so, denn ich habe gute Neuigkeiten!
Tak dychtivý a připravený vydat ze sebe vše v jediném záblesku.
Die Station kann so frostig sein. Ja. Es ist sehr angenehm.

Suchen Sie vielleicht...?