Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

davonkommen Deutsch

Übersetzungen davonkommen ins Tschechische

Wie sagt man davonkommen auf Tschechisch?

davonkommen Deutsch » Tschechisch

vyváznout uniknout

Sätze davonkommen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich davonkommen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Lhr Angreifer wird nicht ungestraft davonkommen.
Nedovolím, aby ten násilník vyvázl bez trestu.
Du willst ihn nicht ungestraft davonkommen lassen, nicht wahr?
Chceš mít jistotu, že ho odsoudí.
Ihr lasst Jarrett doch nicht mit so einer mickrigen Strafe davonkommen?
Přece nenecháš Jarretta vyváznout s pár lety vězení?
Und ihr lasst sie einfach so davonkommen?!
Tohle vám jen tak neprojde!
Keiner von euch wird davonkommen, wenn ihr uns nicht gehorcht. - Zurück.
Pokud uděláte, co se vám řekne, také to tak zůstane.
Denkst du, du wirst damit davonkommen?
Myslíte, že vám projde to, co jste udělal?
Oh, Junge, dieses eine Mal werde ich davonkommen.
Tentokrát naskakovat na černo nebudu.
Du glaubtest, sie lassen dich so davonkommen.
Přece nepustí jen tak.
Der Kleine könnte mit Erziehungsanstalt davonkommen.
Chlapci odpustíme pololetí v polepšovně.
Nun, wir können sie doch nicht einfach davonkommen lassen.
No, nemyslím, že bysme si měli lehnout na záda a dovolit, aby jim to prošlo.
Sie meinen also, dass wir anscheinend ungeschoren davonkommen.
Co říkáte, . to vypadat, jako by jsme s tím neměli nic společného.
Ich sollte davonkommen.
To chtěl. Von chtěl pustit.
Du kannst keinem das Leben nehmen und straflos davonkommen!
Přece ti nemůže projít, žes vzal život jinýmu člověku!
Wenn er es wagt, morgen zu kommen, wird er nicht mehr davonkommen.
Pokud se odváží zítra přijít. Nedostane se daleko.

Nachrichten und Publizistik

Die Kapitaleigner bei den Banken sollten nicht einfach so davonkommen.
Podílníci bank by se neměli sytit na cizí účet.
Intellektuelle können möglicherweise mit solchen Äußerungen wie er sie verlauten lassen hat davonkommen, Staatspräsidenten nicht.
Takové věci možná projdou intelektuálům, ale ne hlavám států.
Die französischen Gaullisten mussten keine Bestrafung fürchten - einige Akteure der ägyptischen Opposition haben bereits geschworen, dass Mursi und die Muslimbrüder nicht so leicht davonkommen.
Francouzským gaullistům nehrozila perzekuce, zatímco několik egyptských opozičních představitelů se nechalo slyšet, že Mursího a muslimské bratry právě takový úděl čeká.
General Maxwell Taylor, Vorsitzender der gemeinsamen Stabschefs, war ebenfalls der Überzeugung, dass die Gefahr eines Atomkriegs gering gewesen sei, und klagte, die USA hätten die Sowjetunion zu leicht davonkommen lassen.
Generál Maxwell Taylor, jenž tehdy působil jaké předseda Sboru náčelníků štábů, rovněž pokládal riziko jaderné války za nízké a stěžoval si, že ze strany USA to Sovětskému svazu prošlo příliš snadno.
Wie in Irland wurden den Schwächsten zugemutet, die Schläge einzustecken, während große Anleger und andere Kreditgeber davonkommen sollten.
Stejně jako v Irsku se žádalo, aby se úderu vystavili ti nejzranitelnější, zatímco velcí vkladatelé by vyvázli s mírným trestem a ostatní věřitelé měli být zcela ušetřeni.
Doch werden die Industrieländer nicht ungeschoren davonkommen.
Bez újmy ale vyspělé země nezůstanou.
Könnte Europa mit Glück davonkommen?
Mohlo by se na Evropu usmát štěstí?
Aber ebenso wie die nicht inhaftierten Dissidenten Kubas wollen Journalisten wie Rivero und seine politischen Mitgefangenen Castro nicht so billig davonkommen lassen.
Spisovatelé jako Rivero a další političtí vězni, stejně jako disidenti, kteří nejsou ve vězení, však odmítají, aby to Castrovi prošlo tak snadno.

Suchen Sie vielleicht...?