Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bereiten Deutsch

Übersetzungen bereiten ins Tschechische

Wie sagt man bereiten auf Tschechisch?

Sätze bereiten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bereiten nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Es war nicht die Absicht von Tom Mary Probleme zu bereiten.
Tom neměl v úmyslu způsobit Marii problémy.

Filmuntertitel

Wir bereiten gerade die Sonderberichterstattung dazu vor.
Chystají se na speciální přepadovou akci.
Es war falsch, sie am Rand zu positionieren, um den Schwarzen Rittern einen heiBen Empfang zu bereiten.
Všichni byli připraveni okolo, aby zastavili Řád černých rytířů.
Nein! Ich möchte ihm eine Überraschung bereiten!
Ne, chci mu připravit překvapení!
Bereiten sie das Tablett vor.
Připravte podnos.
Kent, bereiten Sie sich schon mal vor.
Kente, měl by ses připravit.
Ich werde Ihnen viele bereiten. Ich tue hier, was ich will. Wer mir in die Quere kommt, wird beseitigt.
V tomhle městě si dělám, co chci, a kdo se mi postaví, doplatí na to.
Oh, sie bereiten das Picknick vor und sprechen nur vom Krieg.
Chystají se na rožnění a mluví o válce.
Sie wollten Ihnen einen schonen Abend bereiten.
Tolik chtěli uspořádat večer pro tebe.
Wenn ihr gewinnt, bereiten Mr. Chipping und ich euch ein SiegesmahI.
Když vyhrajete, přichystáme vám s panem Chippingem vítěznou hostinu.
Wir bereiten eine Offensive vor.
Že připravujeme ofenzívu.
Bereiten sie einen Gegenangriff vor?
Připravují protiůtok?
Macbeth ist reif zur Ernte und die ewigen Mächte da oben bereiten ihr Werkzeug vor.
Macbeth je zralý k střesení, a nebe naň chystá nástroj.
Ich schlage vor, Sie bereiten seine Entlassung vor.
Měl byste mu vystavit propouštěcí papíry.
Wir füttern sie mit Lügen und bereiten sie auf ihren Film vor.
Pořád lžeme a necháme ji, aby se připravovala na natáčení.

Nachrichten und Publizistik

Bald darauf bat mich Präsident Kagame, im Kongo zu kämpfen, um dem überaus korrupten Regime Mobutus ein Ende zu bereiten.
Nedlouho poté prezident Kagame požádal, abych šel bojovat do Konga a pomohl tam skoncovat s kolosálně zkorumpovaným Mobutuovým režimem.
Eine Hauptfrage ist, ob die Masse der Palästinenser, die das Gezänk, die Korruption und Inkompetenz ihrer Führung satt haben, ihre Wünsche klar deklarieren können, um dem Konflikt ein Ende zu bereiten, der ihnen schon so teuer zu stehen kam.
Klíčová otázka zní, zda palestinské masy otrávené hašteřením, zkorumpovaností a neschopností vedení dokážou dát najevo svá přání a dospět ke konci konfliktu, který je přichází tak draho.
Selbstverständlich wollen die gemäßigten Kräfte so viel Land und Handlungsspielraum wie möglich erhalten, aber sie bevorzugen einen ausgehandelten Kompromiss, um der Gewalt ein Ende zu bereiten.
Umírnění lidé na obou stranách by samozřejmě uvítali co nejvíc půdy a manévrovacího prostoru, ale přednost dávají dojednání kompromisu s cílem ukončit násilí.
Beide Staatschefs können sich darauf verlassen, dass der andere keine zusätzlichen Probleme bereiten wird und in geopolitischen Fragen sogar passiv hilft.
Oba lídři mohou spoléhat na to, že ten druhý nebude přidělávat problémy, a dokonce si mohou v geopolitických otázkách pasivně pomáhat.
Vielleicht hat Bernanke sich zurückgehalten und die Politik der Fed lediglich als die richtige Wahl für Amerika verteidigt, weil er seinen ausländischen Kollegen keine Probleme bereiten wollte.
Asi proto, že svým zahraničním protějškům nechtěl působit problémy, Bernanke ovšem zvolil obezřetnější přístup a politiku Fedu bránil pouze jako správnou volbu pro Ameriku.
Naturschützer versuchen seit langem das Meeresleben zu schützen, ohne dabei Fischern Probleme zu bereiten.
Ochranáři dlouho usilují o takovou ochranu mořského života, která nezpůsobí problémy rybářům.
Es liegt in Chinas zentralem nationalen Interesse, Nordkoreas Streben, eine weitere offizielle Atommacht zu werden, ein Ende zu bereiten.
Zastavení severokorejské snahy stát se další deklarovanou jadernou mocností je bytostně v čínském národním zájmu.
Doch im Falle einer Notsituation bringen umfangreiche politische Reaktionen immer unbeabsichtigte Konsequenzen mit sich, die normalerweise den Boden für die nächste ausgewachsene Krise bereiten.
Když ale udeří mimořádná událost, rozsáhlé politické reakce vždy přinášejí nezamýšlené důsledky, které obvykle zasévají semena příští naplno rozvinuté krize.
Sie bereiten euch auf eure zukünftige Rolle als Hüter der Verteidigung der Nation vor.
Utvářejí vás pro budoucí role správců obrany národa.
Es erfordert Führungskompetenz und eine Vision echter Gleichberechtigung zwischen den Geschlechtern, um der Prostitution ein Ende zu bereiten.
Skoncování s prostitucí vyžaduje rázné vedení a vizi o skutečné rovnosti pohlaví.
Was auch immer uns in 50 Jahren Sorgen bereiten wird, dies wird sicher weiter unten auf der Liste rangieren.
nás bude za 50 let trápit cokoliv, tato otázka bude bezpochyby figurovat na konci seznamu.
MAILAND - Fossile Brennstoffe bereiten viele Probleme.
MILÁN - Fosilní paliva obklopuje mnoho problémů.
Sie bereiten sich auf eine Verlangsamung der US-Wirtschaft 2007 vor, die bereits stattgefunden hat und wenig Folgen für die Volkswirtschaften in den USA und Europa hatte.
Pro rok 2007 se připravují na zpomalení růstu v USA, které přitom již proběhlo, a to jen s malými důsledky pro americkou i evropské ekonomiky.
Wird der neue Verfassungsvertrag der Union diesem Muster der evolutionären Verfassungsbildung ein Ende bereiten?
Ukončí však nová Ústavní smlouva unie tuto cestu postupného budování ústavního pořádku?

Suchen Sie vielleicht...?