Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

begleiten Deutsch

Übersetzungen begleiten ins Tschechische

Wie sagt man begleiten auf Tschechisch?

begleiten Deutsch » Tschechisch

doprovázet doprovodit provázet

Sätze begleiten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich begleiten nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Erlaubst du mir, dich nach Hause zu begleiten?
Dovolíš mi doprovodit domů?

Filmuntertitel

Wtlrdest du mich ein Stuck begleiten?
Šla bys se mnou, prosím?
Ich kann dich begleiten, wenn du Unterstützung brauchst.
Můžu jít, pokud bys potřebovala podporu.
Willst du mich begleiten?
Chceš jet se mnou?
Doch will mich wer begleiten, da unten aus dem Saal, dem hau ich in die Seiten und tret ihm aufs Pedal.
Ale když chce někdo doprovodit dolů do sálu, tomu hrábnu do strun a šlápnu na pedál.
Ich versuche, Stew dazu zu bringen, mich zu begleiten.
No dobře, tak přemluvím Stewa aby šel se mnou.
Begleiten Sie Lady Forsythe. Ich nehme Captain.
Vy běžte s lady Forsytheovou a půjdu s kapitánem.
Wir sollen Lord Dunsmore auf einer Mittelmeerkreuzfahrt begleiten.
Lord Dunsmore nás zve na plavbu po Středozemním moři.
Darf ich Sie bitten, meine Herren, mir jetzt das Vergnügen zu machen, mich zu begleiten.
A nyní, prosím, pojďte se mnou.
Es ist eine Ehre, Sie und lhre Freunde begleiten zu dürfen.
Bude nám ctí doprovodit vás i vaše přátele.
Wir begleiten sie.
muži ji doprovodí.
Dann wünsche ich eine gute Nacht, möge Gott Euch morgen begleiten.
Tak vám přeji pěkný večer, a Bůh vás ráno provázej.
Begleiten Sie mich in die Stadt.
Na co čekáte?
Kannst den Marshal ruhig begleiten.
V pořádku, Yancey.
Wir begleiten dich auf der Reise nach Virginia City.
A možná půjdeme s tebou, na líbánky do Viginie. Děkuji.

Nachrichten und Publizistik

Das Echo dieses Fehlurteils könnte uns noch lange begleiten.
Důsledky této pokřivené spravedlnosti mohou být ještě dlouho citelné.
Wenn wir glauben, dass dies wahr ist, wird es schließlich die Kreativität des Privatsektors sein (im besten Sinne), die unsere Rückkehr zum Wohlstand begleiten wird.
Jsme-li přesvědčeni o pravdivosti této úvahy, zpět k prosperitě nás v posledku dovede tvořivost soukromého sektoru (tvořivost v nejlepším slova smyslu).
Der Russland-Georgien-Konflikt stellt die ersten bedeutsamen Internetangriffe dar, die einen bewaffneten Konflikt begleiten.
Rusko-gruzínský konflikt představuje první případ významných kybernetických útoků doprovázejících ozbrojený střet.
Fossile Brennstoffe werden uns noch einige Zeit lang begleiten, und wir sollten ständig sauberere Möglichkeiten finden, wie wir sie nutzen können.
Fosilní paliva nám budou ještě nějakou dobu sloužit a my bychom ustavičně měli hledat čistší způsoby, jak je využívat.
Der unmittelbare gesamtwirtschaftliche Anreiz, den Militärausgaben bieten könnten, dürfte durch die Unwägbarkeiten und Unterbrechungen, die den militärischen Konflikt begleiten, zunichte gemacht werden.
Přímý makroekonomický stimul, který by přišel v podobě vojenských výdajů, by převýšila nejistota a narušení systému vyvolané vojenským konfliktem.
PARIS - Ganz gleich, wie vorhersehbar die schwierigen Verhandlungen zu sein scheinen, die die europäische Politik begleiten - am Ende enden sie meist in einer Überraschung.
PAŘÍŽ - se náročná jednání doprovázející evropskou politiku zdají jakkoli předvídatelná, nakonec se jim většinou podaří překvapit.
In der Ukraine und Moldawien stehen Wahlen bevor und Missstände wie sie Wahlen normalerweise begleiten, sind auf dem Vormarsch.
Na Ukrajině a v Moldavsku se blíží volby a porušování pravidel, jež běžně volby doprovází, stále přibývá.

Suchen Sie vielleicht...?