Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anschließend Deutsch

Übersetzungen anschließend ins Tschechische

Wie sagt man anschließend auf Tschechisch?

Sätze anschließend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anschließend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ist gut, der Caddy soll ihn anschließend in meine Tasche tun.
Vůbec ne. skončíte, řekněte caddymu, ho uloží do brašny.
Sie wollten mich anschließend umbringen!
Řekla, že hned jak odejdete, zabijí.
Ich hoffe, ich störe nicht. - Was ist denn? Wissen Sie noch, bei dem Unfall, da fand ich diese anschließend. sie schwamm auf dem Nil.
jsem pak tohle našel plavat. v Nilu.
Und dann essen Sie anschließend mit mir zu Mittag.
A potom oběd se mnou.
Und anschließend in ein Kino mit Klimaanlage?
A pak třeba zajdeme do klimatizovaného kina!
Anschließend runter zum Kurier. Verpflegungsempfang. - Jawohl!
Jak to začne, tak vezmu roha.
Hat dir dein Papa nie einen Klaps und anschließend einen Kuss gegeben?
Táta vám taky asi naplácal na zadek, pak vás zvedl a dal vám velkou pusu?
Sie wollen uns ausräuchern, um uns anschließend zu töten.
Chtějí nás vyhnat a pozabíjet! Vzmužte se!
Anschließend verspreche ich euch, werde ich unsere Lebensbedingungen verbessern, in der Diskussion auf derselben Augenhöhe mit den russischen Offizieren.
Teprve tehdy budu moci vyjednat s ruskými důstojníky zlepšení pracovních podmínek.
Dann sind wir beide gefallen. Ich habe anschließend etwas geweint.
Potom jsem plakala, ale ne proto, že by mi bylo líto, co se stalo.
Wir treffen uns anschließend.
Můžeme se sejít potom. Půjdu tam zítra.
Dann nennen wir das Mittagessen und gehen anschließend frühstücken.
Prohlásíme tohle za oběd a půjdeme nahoru na snídani.
Seien Sie vorsichtig. Anschließend können wir was spielen.
Kapitáne, kdyby romulanská loď překročila hranice Federace, aniž by k tomu měla dobrý důvod co by udělal velitel základny?
Wir suchen anschließend nach ihm.
Jakmile bude asteroid odkloněn, vrátíme se sem a obnovíme pátrání.

Nachrichten und Publizistik

Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin, diese abzulehnen, dagegen zu stimmen, die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben.
Naší tradiční reakcí na nové iniciativy EU často bylo novinkám odporovat, hlasovat proti nim, v hlasování podlehnout a pak je rozmrzele přijmout a vinu svalovat na všechny kolem.
Man weise anschließend jedem Land eine Treibhausemissionsquote zu, die seiner Bevölkerungszahl multipliziert mit dem Anteil pro Person entspricht.
Přidělme každé zemi kvótu emisí skleníkových plynů ve výši rovnající se součinu počtu jejích obyvatel a tohoto podílu na osobu.
Die Länder könnten sich das ehrgeizigere Ziel setzen, die langfristigen Veränderungen der Erdtemperatur zu begrenzen und anschließend Emissionsrechte so zuteilen, dass der Temperaturanstieg letzten Endes auf einem akzeptablen Niveau bleibt.
Státy by mohly společně stanovit ambicióznější cíl omezování dlouhodobé změny teploty na Zemi a pak jednotlivým zemím přidělit emisní práva takovým způsobem, který by nakonec teplotní přírůstky snížil na přijatelnou úroveň.
Anschließend traf die Arabische Liga zusammen, um dem Beispiel der Golfstaaten zu folgen.
Pak se sešla Arabská liga a následovala jejich příkladu.
Allein im Irak verschätzte sich die US-Regierung bei der Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen, versäumte es, einen angemessenen Plan für die Besatzung aufzustellen und erwies sich anschließend als unfähig, schnell auf Fehlentwicklungen zu reagieren.
Pouze v Iráku administrativa špatně odhadla hrozbu zbraní hromadného ničení, nedokázala adekvátně naplánovat okupaci, a když se situace začala vymykat z rukou, projevila také neschopnost se rychle přizpůsobit.
Wenn die USA einen weiteren ernsthaften Verhandlungsversuch unternehmen (ein glaubwürdiges Angebot und echte Dialogbereitschaft), zurückgewiesen werden und anschließend nichts unternehmen, werden sie sich faktisch zum Papiertiger erklären.
Dají-li USA ještě jednu seriózní šanci jednáním (věrohodnou nabídkou a nefalšovanou ochotou vstoupit do rozhovoru), budou odmítnuty a nic neudělají, samy sebe vlastně prohlásí za papírového tygra.
In der Praxis jedoch vereinbaren heute die fünf ständigen Mitglieder den Kandidaten, und ihre Entscheidung wird dann zunächst vom Sicherheitsrat und anschließend von der Generalversammlung abgesegnet.
V praxi se však dnes na kandidátovi shodne pět stálých členů a jejich rozhodnutí nejprve opatří razítkem Rada bezpečnosti a pak Valné shromáždění.
Die EZB würde die Banken anschließend anweisen, ihre Kreditlinien und Anleihenportfolios beizubehalten und dabei die Risiken, die sie auf eigene Rechnung eingehen, genauestens überwachen.
ECB by pak bankám dala pokyn k zachování úvěrových limitů a zápůjčních portfolií, přičemž by ostražitě sledovala rizika, která přebírají na vlastní účet.
Alles andere kann anschließend erarbeitet werden.
Vše ostatní lze vyřešit.
Die Todesurteile und Folterungen, die anschließend nahezu ganzen Nationen und Millionen von Menschen auferlegt wurden, sollen nun, so scheint es, in aller Stille akzeptiert und am 9. Mai lauthals in Moskau gefeiert werden.
Rozsudky smrti a mučení, které tehdy postihly téměř celé národy a miliony lidí, jsou dnes - jak se zdá - mlčky akceptovány a 9. května v Moskvě i hlučně oslavovány.
Anschließend drehte er den Spieß um und erstattete selbst Strafanzeige gegen Ahmad Taufik, den Verfasser des Artikels, gegen den Redakteur Teuku Iskandar Ali, der ihn redigierte und gegen mich.
Winata pak podal vlastní trestní oznámení na Ahmada Taufika, který zmíněný článek napsal, Teuku Iskandara Aliho, který ho editoval, a na .
Anschließend erteilten die Richter auch unserem Antrag eine Absage, die Gerichtsentscheidung bis zur Lösung von Winatas Meineidfall zu verschieben.
Soudci poté zamítli i naši žádost o odložení soudního rozhodnutí do vyřešení případu Winatova křivopřísežnictví.
Zuerst preist man die Vorzüge des neuen Regimes an und anschließend erzählt man ihnen, dass makroökonomische Entscheidungen zu wichtig sind, um sie demokratischen Prozessen zu unterwerfen.
Nejprve se chválí klady nového režimu, pak se ale občan doví, že makroekonomická politická rozhodnutí, na nichž mu záleží nejvíc, jsou příliš závažná na to, aby podléhala demokratickým procesům.
Wenn die Herstellung eines Produktes in der EU aufgrund der höheren Energiekosten teurer ist, wird das Produkt wahrscheinlich an einem anderen Ort hergestellt, wo Energie billiger ist und anschließend in die EU importiert.
Je-li výroba určitého produktu v EU kvůli vyšším nákladům na energii dražší, pak se tento produkt pravděpodobně bude vyrábět jinde, kde je energie levnější, a poté se doveze do EU.

Suchen Sie vielleicht...?