Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

handeln Deutsch

Übersetzungen Handeln ins Tschechische

Wie sagt man Handeln auf Tschechisch?

Sätze Handeln ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Handeln nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Deswegen kannst du nicht handeln.
Proto jsi nedokázala zaútočit.
Handeln Sie, wie Sie es für richtig halten.
Jednejte, jak považujete za správné.
Die Leute handeln.
Politická práva pracujícím.Ke stávce vyzývá R.S.D.R.P. bolševiků. Chlapci začali jednat.
Seine Anhänger müssen schnell handeln.
Jeho stoupenci musí jednat rychle.
Das mag sein, trotzdem, wir müssen jetzt handeln.
Možná, že neuvěřitelné, ale nelze to popřít, musíme se s tím vyrovnat.
Ich soll nicht darüber sprechen, sondern handeln.
Nejen říct, ale udělat.
Handeln?
Udělat?
Er will nur handeln.
Chce smlouvat. No tak.
Diese Männer handeln schnell.
Tihle lidé konají rychle.
Diese Männer handeln schnell.
Říkám vám, tihle lidé konají rychle.
Um sie und den Thron zu retten, müssen wir handeln!
Máme-li zachránit ji a trůn, konejme!
Ihr Handeln hat doch nie ein Motiv!
Neznám důvody pro spoustu věcí, co děláš.
Ich bin bereit, mit Ihnen zu handeln.
Jsem připraven začít s vámi jednat.
Beim Ringen muss man schnell denken und schnell handeln können. Ja.
Při zápasech musíte jednat rychle hlavou i tělem.

Nachrichten und Publizistik

Dabei kann es sich nicht um den gleichen Konsens wie im Jahr 1945 handeln, aber wir wären an diesem Jahrestag gut beraten, uns zu erinnern, warum dieser Konsens überhaupt erzielt wurde.
Nemůže být stejná jako konsensus roku 1945, avšak bylo by dobré, kdybychom si během tohoto výročí připomněli, proč tento konsensus vůbec vznikl.
Ein Klima der Angst macht allen das Leben schwer, die verdächtig aussehen oder handeln, besonders Muslimen.
Atmosféra strachu zkomplikovala život každému, kdo podezřele vypadá nebo jedná, zejména muslimům.
Die Demokraten haben somit umso mehr Grund, bei der Verteidigung ihrer Werte standhaft zu bleiben - vor allem, indem sie in Einklang mit ihnen handeln.
Tím spíš je třeba, aby se demokraté při obhajobě svých hodnot chovali důstojně - v prvé řadě tím, je budou jednat v souladu s nimi.
Überdies darf es sich dabei nicht um eine defensive Strategie jener Art handeln, die dazu neigt, sich auf qualitativ minderwertiges Land zu konzentrieren.
A nemělo by se jednat o defenzivní politiku onoho typu, který sklon zaměřovat se na půdu nízké kvality.
Die im Delta tätigen globalen Konzerne haben seit Jahrzehnten ohne Rücksicht auf die Umwelt Öl auslaufen lassen, Erdgas abgefackelt und die örtlichen Gemeinwesen durch ihr Handeln in Armut gestürzt und vergiftet.
Globální firmy podnikající v deltě desítky let způsobují úniky ropy a hoření zemního plynu, bez ohledu na přirozené prostředí a místní komunity, zbídačené a otrávené jejich činností.
Meiner Meinung nach sollte uns diese Unsicherheit dazu veranlassen, jetzt entschlossener zu handeln, und nicht unentschlossener.
Podle mého názoru by nás však nejistota měla dnes nutit spíše k ráznější akci než k nečinnosti.
Wenn sie überhaupt handeln, mobilisieren sie Friedenswächter, internationale Sanktionen und humanitäre Hilfe.
Pokud vůbec začnou jednat, mobilizují mírové jednotky, mezinárodní sankce a humanitární pomoc.
Anders gesagt, wir müssen im Einklang mit der Erkenntnis handeln, dass der Klimawandel und seine Auswirkungen auf die Menschen in reichen wie in armen Ländern eine Bedrohung der globalen Sicherheit bleibt.
Jinými slovy, musíme jednat v souladu s poznáním, že změna klimatu a její dopady na obyvatele bohatých i chudých zemí nadále ohrožují globální bezpečnost.
Dabei muss es sich um eine Gemeinschaftsanstrengung handeln.
Takové úsilí musí být kolektivní.
Die gute Nachricht ist freilich, dass die vom IS ausgehende Gefahr für den Mittleren Osten und die übrige Welt sich durch nachhaltiges, konzertiertes Handeln drastisch verringern lässt.
Dobré ovšem je, že vytrvalým a společným postupem lze hrozbu ze strany Islámského státu na Blízkém východě i ve zbytku světa dramaticky snížit.
Die zentrale Lehre aus dem Angriff auf Paris ist, dass wie bereit sein müssen, gleichermaßen über Zeit und Räume hinweg zu handeln.
Hlavní ponaučení z útoku na Paříž zní, že musíme být připraveni zasáhnout tehdy a tam, kde to právě bude zapotřebí.
Dieses Mal müssen wir handeln, um die Erde vor einer von der Menschheit herbeigeführten Umweltkatastrophe zu retten.
Tentokrát musíme jednat na záchranu planety před ekologickou katastrofou způsobenou člověkem.
Um die Weltgemeinschaft zum Handeln zu befähigen, hat Ban eine mutige, neue globale Initiative angeregt, für die ich mich dankbar freiwillig zur Verfügung stelle.
Aby obdařil globální společnost mocí jednat, zahájil Pan Ki-mun smělou novou globální iniciativu a jsem vděčný, že se na mohu dobrovolně podílet.
Dagegen könnte eine Koalition der rechten Mitte zwischen der CDU und den Freien Demokraten die EZB zum Handeln bewegen.
Na druhou stranu středopravá koalice mezi křesťanskými demokraty a svobodnými demokraty by mohla přimět ECB k činům.

Suchen Sie vielleicht...?