Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gegenstand Deutsch

Übersetzungen Gegenstand ins Tschechische

Wie sagt man Gegenstand auf Tschechisch?

Sätze Gegenstand ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gegenstand nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wenigstens Teile des Körpers, um den es geht, müssen da sein, oder nur ein bekannter Gegenstand, den Josef Wilson bei sich hatte.
Zákon vyžaduje věc doličnou, alespoň jako části lidského těla nebo jako předměty, které měl zemřelý prokazatelně u sebe.
Verehrte Geschworene, ich habe einen Gegenstand erhalten, der, falls authentisch, als Beweisstück gelten muss.
Dámy a pánové porotci, obdržel jsem předmět, který, pokud je autentický, musí být v tomto případu přijat jako důkaz.
Um diesen Gegenstand vorzulegen, muss ich in den Zeugenstand treten.
Avšak abych vám jej mohl předložit, musím na lavici svědků.
Ich weiß: ein Schlag mit einem stumpfen Gegenstand.
vím. Praštit přes hlavu tupým předmětem.
Die Uniform ist kein Gegenstand persönlichen Ermessens.
Uniforma není výrazem individuálního rozmaru.
Wenn wir wegen jedem Gegenstand streiten, sind wir noch lange da.
Jestli se tu takhle budeme bavit o každé položce, tak jsme tu dalšího čtvrtletí.
Gegenstand unserer Ehe ist, uns um die Kinder, die wir haben, zu sorgen, - nicht, mehr zu bekommen.
Věcí tohoto sňatku je starat se o ty dvě co již máš, ne plodit další.
Ich bin Ihnen dankbar. wenn ich nicht mehr der Gegenstand Ihrer schamlosen Fantasien bin.
Budu velmi ráda, když nebudu muset účinkovat ve vašich hanebných fantaziích.
Gegenstand 3: Ein Reitlehrer, ein früherer Kosak.
Učitel jízdy na koni pravý Kozák.
Zwischen Gegenstand 14 und 15 der kanadische Eishockeyspieler.
Mezi položky 14 a 15 vložte kanadského hokejistu.
Sie war sofort tot nach dem Schlag mit dem stumpfen Gegenstand.
Smrt byla okamžitá. Způsobil ji úder těžkého tupého předmětu.
Der Gegenstand ist vakuumverpackt.
Předměty jsou vakuově zabalené.
Noch ein wertvoller Gegenstand im Besitz des Königs.
Jsou nejcennějším pokladem tvého krále.
Sicher einen Mann mit einem scharfen Gegenstand.
Zcela jistě muže, který se k blíží s ostrou zbraní.

Nachrichten und Publizistik

Doch nun ist Amerikas Schuldengrenze Gegenstand intensiven Polittheaters und riskanter Verhandlungen hinter verschlossenen Türen geworden.
Teď se ale strop amerického dluhu stal předmětem vyhroceného politického pózování a silně rizikových jednání za zavřenými dveřmi.
Die USA haben erklärt, dass die Senkaku-Inseln (die seit ihrer Rückgabe an Japan im Jahr 1972 von der Präfektur Okinawa verwaltet werden) Gegenstand des japanisch-amerikanischen Sicherheitsvertrages seien.
USA deklarovaly, že ostrovy Senkaku (které po navrácení Japonsku v roce 1972 spravuje prefektura Okinawa) jsou kryté americko-japonskou bezpečnostní smlouvou.
Hierzu zählen Schläge ins Gesicht, an den Kopf oder auf die Ohren, und ein Viertel dieser Kinder wird wiederholt und so heftig wie möglich mit einem Gegenstand geschlagen.
Do této kategorie patří facka přes tvář, hlavu či uši; čtvrtina těchto dětí je opakovaně bita nějakým nástrojem a co největší silou.
Die Zukunft des Booms auf dem Wohnungsmarkt und die möglichen finanziellen Auswirkungen eines deutlichen Preisrückgangs in den kommenden Jahren sind unter den Regierungen weltweit Gegenstand wachsender Besorgnis.
Budoucnost boomu bydlení a možné finanční důsledky výrazného propadu cen v nadcházejících letech jsou předmětem sílícího znepokojení vlád po celém světě.
Die Vorschläge, welche die Delegierten bei so einem Kaffeeklatsch vortragen, werden niemals Gegenstand der Parteitagsdebatten.
Návrhy, jež účastníci vznesou při těchto čajových dýcháncích, se nikdy nestanou předmětem debaty sjezdu jako celku.
Schwerwiegende Vorfälle, die sich in China ereignen, zum Beispiel Korruptionsfälle und die sich immer weiter öffnende soziale Kluft, werden nicht Gegenstand der Debatten sein.
Závažné problémy, s nimiž se Čína potýká (například korupce a stále se zvětšující propast mezi společenskými vrstvami), se v diskusi neobjeví.
Konflikte zwischen Gläubigern und Schuldnern sind seit babylonischen Zeiten Gegenstand der Politik.
Konflikt mezi věřitelem a dlužníkem tvoří obsah politiky od babylonských dob.
Die Bereitstellung jener Art von mittel- bis langfristigen Finanzierungen, die nun Gegenstand der Sanktionen sind, stellt einen unendlich kleinen Anteil am Geschäft der europäischen Banken dar.
Poskytování střednědobého dlouhodobého financování, které nyní podléhá sankcím, představuje nekonečně malý zlomek činnosti evropských bank.
Das Amt des Weltbankpräsidenten ist allerdings ein seltener Leckerbissen für den Präsidenten - die Ernennung ist nicht einmal Gegenstand einer Anhörung im Kongress.
Avšak volba hlavy Světové banky je vzácnou prezidentskou kratochvílí - jmenování nepodléhá ani slyšením v Kongresu.
Der vorsätzliche Charakter und die symbolische Bedeutung von Bestattungen, die weiter zurückliegen als 30.000 Jahre, insbesondere die von Neandertalern, sind weiterhin Gegenstand heftiger Debatten.
Záměrný charakter a symbolický význam pohřbů v období před více než 30 tisíci roky, zejména pohřbů neandrtálských, nadále zůstávají tématem intenzivní debaty.
Dies führt mich weiter zum Gegenstand der makroökonomischen Koordinierung auf EU-Ebene.
To přivádí k tématu makroekonomické koordinace na úrovni EU.
Heute zeigen uns die Boulevardmedien alles und alles wird zum Gegenstand öffentlicher Beurteilung.
Dnes nám bulvární média ukazují vše a vše vystavují veřejnému soudu.
Fragen wie diese könnten Gegenstand eines beratenden, in allen Mitgliedsstaaten gleichzeitig abzuhaltenden Referendums sein.
Takovéto otázky by se mohly stát tématem poradního referenda uspořádaného zároveň ve všech členských státech.
Die Auswirkungen auf die Zins-Spreads, die Anlagegüter der Schwellenländer, die Immobiliennachfrage and vieles andere sind Gegenstand einer ausgedehnten Debatte.
O dopadech tohoto kroku na úroková rozpětí, akcie rozvíjejících se trhů, poptávku po bydlení a řadu dalších věcí se rozsáhle debatuje.

Suchen Sie vielleicht...?