Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gattung Deutsch

Übersetzungen Gattung ins Tschechische

Wie sagt man Gattung auf Tschechisch?

Gattung Deutsch » Tschechisch

rod druh typ forma žánr varieta sorta skupina odrůda naturálie genus

Sätze Gattung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gattung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Gattung der Oenothera.
Ovšem, z rodu Oenothera.
Der Ankylosaurus wird mitunter auch Angirus genannt. Er gehört zur Gattung der Riesenreptilien, die vor Millionen Jahren bei uns lebten.
Angilosaurus, také známý jako Anguirus, nebo Angilas, je asi 70 150 million let starý.
Meine Nase. Wir gehören zur Gattung der Spürhunde.
Můj nos, my jsme jako lovečtí psi, větříme.
Vergleichen Sie die mit irgendeiner Gattung von heute!
Zkus ji porovnat se známým druhem!
Danach kommen die Japaner deiner Gattung!
Hned za nimi jsou Japonci jako ty!
Deine Gattung verdient es ausgelöscht zu werden.
Trvá dlouho skoncovat s takovými mizery, jako jsi ty!
Eine ausgesprochen unterentwickelte Gattung.
Rozhodně subfyzikální typ.
Die Krähe ist Corvus brachyrhynchos, die Drossel eine Turdus-Gattung.
Vrána je Corvus brachyrhynchos a kos je Euphagus cyanocephalus.
Wir müssen irgendwo näher der Sonne siedeln. und dadurch unserer Gattung den Fortbestand sichern.
Naše slunce umírá, jak vidíte. A to znamená konec našeho druhu.
Welche Gattung bevorzugen Sie?
Je překrásné, úplně to bere dech.
Berücksichtigen Sie bitte, dass das Zögern, für das Sie sich Vorwürfe machen, ein Wesensmerkmal Ihrer Gattung ist.
Chtěl bych, abyste si uvědomil, že zaváhání, ze kterého se obviňujete, je typické pro váš druh.
Ihre Gattung ist sehr neugierig.
Váš druh se vyznačuje velkou zvídavostí.
Eine Gattung, die andere Wesen als Sklaven hält, ist wohl kaum überlegen, weder geistig noch sonst wie.
Druh, který zotročuje jiné bytosti nadřazený není, mentálně či jinak.
Heuschrecken jeder Art und Gattung.
Všech ras a vyznání.

Nachrichten und Publizistik

In einem privaten Gespräch könnte man ihn sogar für einen Liberalen halten - einen Vertreter einer neuen Gattung von jungen und gebildeten Propagandabeamten mit einer zunehmend höheren Schwelle der politischen Sensibilität.
V soukromé konverzaci by ho člověk mohl považovat za liberála - takový je nový naturel mladých a vzdělaných úředníků propagandy s čím dál vyšší hranicí politické citlivosti.
Die Beziehung des Menschen zur Natur ist ein Thema, das so alt ist wie unsere Gattung. Doch diese Beziehung ändert sich auf komplexe Weise.
Vztah člověka k přírodě je téma staré jako lidstvo samo, ovšem tento vztah se velice komplexně mění.
Doch wir können niemals für die gesamte Gattung gültige Gesetzmäßigkeiten erkennen, weil wir nicht außerhalb unseres eigenen geschichtlich und kulturell festgelegten Vorverständnisses dessen, was Menschsein bedeutet, handeln können.
Nikdy však nebudeme schopni formulovat zákony platné pro celý druh, protože nikdy nebudeme schopni uvažovat mimo rámec našeho historicky a kulturně specifického chápání toho, co je to být lidskou bytostí.
Hinsichtlich der Artenvielfalt ist heute die wichtigste, von der Ausrottung bedrohte Art die Gattung Mensch.
Pokud jde o biologickou rozmanitost, nejvýznamnějším přírodním druhem, kterému hrozí vymření, je člověk.

Suchen Sie vielleicht...?