Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Überwindung Deutsch

Übersetzungen Überwindung ins Tschechische

Wie sagt man Überwindung auf Tschechisch?

Überwindung Deutsch » Tschechisch

zdolání překonání chtění

Sätze Überwindung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Überwindung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Es war direkt zu spüren, welche Überwindung sie das gekostet hat.
Bylo vidět, jak se ovládá.
Ich kann mir vorstellen, was es für eine Überwindung gekostet hat aber mir ist nicht klar, wie Du allein die Leiche von Peggy zur Villa Morelli gebracht hast?
Chtěl jsem ti to povědět, ale nemohl jsem. Mimochodem, jak se ti podařilo dostat Peggyino tělo na Morellovu farmu?
Manchmal muss es große Überwindung kosten.
Někdy to musí být hrůza.
Aber durch deine Lehre von der Überwindung der Welt entsteht etwas Fremdes und Neues. Das ewige Weltgesetz wird zerbrochen und aufgehoben.
Zároveň však, podle tvého vlastního učení, o překonání světa vniká do tohoto jednotného světa něco cizího, něco nového.
Wir beginnen mit einer Standardfrage zur Überwindung der Nervosität.
Vždycky začínám jednou ustálenou otázkou, překonává to počáteční trému.
Die Bürger von Gdansk, Gdynia und Sopot, die Parteiorganisationen, sind einig, dass nur ein verantwortlicher Dialog zur Überwindung der schwierigen Lage. und zur Wiederaufnahme der Arbeit durch die Streikenden führen kann.
V pocitech společenství Trojměstí a stranických organizacích pouze zodpovědný dialog může přinést východisko ze slepě uličky a k návratu stávkujících do práce.
Das kostete bestimmt Überwindung.
To asi muselo bolet.
Das zu sagen, brauchte bestimmt Überwindung.
To asi muselo bolet.
Es hat mich einige Überwindung gekostet, hierher zu kommen.
Trvalo mi to dlouho, než jsem se odhodlala sem jet.
Eine große Überwindung, zu heiß draußen.
Je to pěkná votrava, moc ponurý.
Ich wurde in kannibalistische Rituale einbezogen, habe bei orgiastischen Tänzen die starke Erotik der Überwindung der Schmerzgrenze erfahren.
Zapojil jsem se do kanibalistických rituálů, při orgasmických tancích, plných intenzivních. fyzických erotických prožitků, překračujících práh bolesti.
Für einen Tibeter ist diese Überwindung der Sinn des Lebens.
Průměrný Tibeťan by se tak neprosazoval.
Es muss Sie eine unglaubliche Überwindung kosten, hier in meinem Büro zu stehen. und mich um das Leben ihres Sohnes anzubetteln.
To, že stojíš u v kanceláři a žadoníš o život svého syna musí užírat tvoje nitro.
Es heißt ja nicht umsonst die Überwindung der Liebenden.
Víš, ne nadarmo se tomu říká milenecký skok.

Nachrichten und Publizistik

Durch die Überwindung revanchistischer Tendenzen in Russland gegenüber den baltischen Staaten, wird Europa sicherer und Russland erhält Unterstützung in seinen Bemühungen, sich künftig als Nationalstaat und nicht als Zarenreich zu definieren.
Revanšistickým tendencím vůči Pobaltí byla v Rusku učiněna přítrž: Evropa se tak stala bezpečnějším místem a Rusku bylo pomoženo v jeho změnit se z impéria v národní stát.
Zudem unternehmen Länder wie Äthiopien kühne, durchaus bemerkenswerte Anstrengungen zur Überwindung ihrer Probleme, obwohl ihnen adäquate und lang versprochene Hilfe von den reichsten Ländern der Welt versagt bleibt.
Navíc země jako Etiopie vyvíjí srdnaté a skutečně pozoruhodné snahy o překonání svých problémů, navzdory nedostatku adekvátní a dlouho slibované pomoci ze strany nejbohatších zemí světa.
Auch die Überwindung der eklatanten Defizite im Justizsystem des Landes müssen sowohl unmittelbar als auch langfristig eine Voraussetzung für weitere Unterstützung sein.
Další podmínkou podpory coby jak okamžitého, tak dlouhodobého cíle, by mělo být řešení do očí bijících nedostatků argentinského soudnictví.
Soweit besteht Einigkeit. Zusätzlich jedoch erfordert die Einigung auf ein neues Entwicklungsmodell für Griechenland die Überwindung von zwei Hürden.
Pomineme-li tento konsensus, vyžaduje dohoda o novém rozvojovém modelu pro Řecko překonání dvou překážek.
Jetzt müssen wir an der zweiten Säule arbeiten, der Überwindung der Bankenkrise.
Nyní musíme pracovat na druhém pilíři, totiž na vyřešení bankovní krize.
Aber die Kultur, die unter Saddam gedieh, überzeugte die Iraker, dass politische Verbindungen der einzige Weg sind, um Macht, Geld und Wissen zu erlangen. Zur Überwindung dieser Einstellung braucht es Zeit und eine dynamische Wirtschaft.
Kultura vytvořená Saddámem však Iráčany přesvědčila, že jediným způsobem, jak si získat autoritu, moc a znalosti, jsou politické konexe.
Sicher ist, dass hier die Chance einer Überwindung der heute drohenden Blockierung liegt.
Každopádně je to však jedna z cest, jak překonat institucionální blokádu, k níž se nyní schyluje.
Er war und ist ein hervorragendes System zur Überwindung des Mangels.
Byl to a stále to je skvělý systém pro překonávání nedostatku.
Wenn wir auf die Revolutionen zurückblicken, die in diesem Monat vor 15 Jahren Europa und die Welt erschütterten, sollten wir uns an dem Erreichten freuen - an der Freiheit, Demokratie und der Überwindung der 40 Jahre währenden Teilung Europas.
Ohlédneme-li se za revolucemi, jež před 15 lety v tento měsíc otřásly Evropou a světem, měli bychom se radovat z toho, čeho bylo dosaženo - svobody, demokracie a překonání 40 let trvajícího rozdělení Evropy.
Als Kanzler Helmut Kohl und ich hierüber im Juli 1989 sprachen, dachten wir, dass die Zeit zur Überwindung der Teilung Deutschlands noch nicht reif wäre.
Když jsem o tom hovořil s kancléřem Helmutem Kohlem v červenci roku 1989, domnívali jsme se, že čas ukončit rozdělení Německa ještě nenastal.
Die Umsetzung eines solchen Plans mag die Überwindung ernster Probleme und den Einsatz großer finanzieller Ressourcen über viele Jahrzehnte erfordern.
Realizace takového plánu bude možná vyžadovat překonávání vážných překážek a vyčleňování velkých finančních zdrojů po dobu mnoha desítek let.
In Japan hat die Regierung von Premierminister Shinzo Abe durch Lockerung der Geldpolitik und Expansion des Haushalts Fortschritte bei der Überwindung von fast zwei Jahrzehnten Deflation gemacht.
V Japonsku vláda premiéra Šinzó Abeho dosahuje výrazných pokroků ve snaze překonat téměř dvě desítky let deflace, díky měnovému uvolnění a fiskální expanzi.
Eine zentrale Herausforderung für die Überwindung der Krise in der Eurozone besteht also darin, die Schuldenlast der südlichen Länder zu verringern.
Klíčovým úkolem při řešení krize eurozóny je tedy snížit dluhovou zátěž jihoevropských států.
Sie halten die weltweite Armut für unvermeidlich und ihre Überwindung für zu kostspielig.
Jsou přesvědčeni, že světová chudoba je nevyhnutelná a že je příliš nákladné se zabývat.

Suchen Sie vielleicht...?