Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zukommen Deutsch

Übersetzungen zukommen ins Russische

Wie sagt man zukommen auf Russisch?

Sätze zukommen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zukommen nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich lasse sie Ihnen zukommen.
Прослежу, чтобы ты их получил.
Nehmen wir mal an, die werden so lange aufgehalten, bis wir Ihnen eine Nachricht zukommen lassen können.
Представьте, что мы можем послать им весточку.
Dein Bruder war ein guter Mensch, der hat mir immer was zukommen lassen.
Твой брат был святым, он один пытался добыть мне пособие.
Das war alle Hilfe, die ich ihm zukommen lassen konnte.
Это была единственная помощь, которую я мог ему оказать.
Das hat man dir am 1. Mai zukommen lassen.
Где костюм, там одежда. А где одежда, там и постельное белье.
Könnten Sie ihn Mr. Sheldrake zukommen lassen?
Можете передать её мистеру Шелдрейку?
Ich werde Ihnen einen Teil einer Goldmine zukommen lassen.
Мой план, господа, превосходит ваши самые дикие мечты.
Ich möchte Ihnen doch gern das Bildchen zur Erinnerung zukommen lassen.
Я охотно получил бы на память вашу карточку.
Es wird hier sehr viel auf Sie zukommen.
Нам многое предстоит сделать.
Wie soll ich sie euch zukommen lassen?
Как вам передать?
Geraten Sie einen zweiten Monat in Verzug, würde ich mich leider gezwungen sehen, Ihnen vor der Vollstreckung eine Mahnung zukommen zu lassen.
И, к сожалению, по истечении месяца мне придется вам выслать последнее предупреждение перед казнью.
Ich habe diesen Mann auf mich zukommen sehen, seine Hände.
Мне всё мерещится, как он лезет ко мне. Его руки.
Ich lasse Ihnen das zukommen, wenn wir fertig sind.
Спасибо. Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
Wir ließen ihnen Bildung zukommen.
Мы дали им образование.

Nachrichten und Publizistik

Lässt man den Kleinbauern Saatgut und Düngemittel zu hoch subventionierten Preisen (oder in manchen Fällen sogar kostenlos) zukommen, so wird dies einen bleibenden Unterschied machen.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Allzu oft geht es bei diesen Kämpfen um Revierfragen anstatt um die effektivste Möglichkeit, den Armen schnellstens Hilfe zukommen zu lassen.
Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным.
Statt dass der Buchungsrahmen des IWF dem Markt nützliche Signale zukommen lässt, liefert er verzerrte Informationen, welche die Probleme eines Landes mit Schwierigkeiten noch übertreibt.
Система бухучета МВФ вместо того чтобы предоставлять полезные сигналы рынку, предоставляет искаженную информацию, усугубляющую проблемы страны, испытывающей неприятности.
Die Bürger sollten leichter in der Lage sein, investigativen Reportern in den etablierten Medien Informationen zukommen zu lassen, ihnen Storys anzubieten und Hinweise zu schicken.
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Da die Steuerzahler bereits Unsummen in die Rettung bankrott gehender Banken gesteckt hatten und es so aussah, als würden weitere Kosten auf sie zukommen, war dringend ein transparenter Prozess erforderlich, um offenzulegen, wie das Geld verwendet wurde.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Tatsächlich könnte diese Entkoppelung erklären, warum die Umfragen Präsident Bush nicht jenes Lob für sein wirtschaftliches Management zukommen lassen, welches er aufgrund seines großen Erfolges verdient zu haben scheint.
Действительно, это расхождение может объяснить, почему согласно социологическим опросам население не доверяет Президенту Бушу экономическое управление, убедительное досье которого, казалось бы, вполне его заслуживает.
PRINCETON - Mit Beginn seiner zweiten Amtszeit als US-Präsident wird Barack Obama der Frage nach der Sanierung der US-Staatsfinanzen viel Aufmerksamkeit zukommen lassen müssen.
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок.
Bei der Beantwortung solcher Fragen werden Fortschritten in Wissenschaft und Technik (beispielsweise in Form von neuen Methoden der Energiegewinnung, Überwachung oder netzbasierten Lernens) eine Schlüsselrolle zukommen.
При ответе на такие вопросы достижения науки и техники (например, новые методы производства энергии, скрытого наблюдения или онлайн-обучения) будут играть ключевую роль.
Unter chaotischen Umständen, so wie sie auf Ägypten zukommen könnten, erlangen häufig die bestorganisierten und rücksichtslosesten Gruppen die Kontrolle über die Regierung.
В условиях хаоса, с которым может столкнуться Египет, наиболее организованная и беспощадная группа чаще всего получает контроль над правительством.
Doch Deutschland (und sein Verfassungsgericht) hat sich, teilweise der öffentlichen Meinung folgend, dagegen ausgesprochen, Griechenland die benötigte Hilfe zukommen zu lassen.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна.
Auch sollten die Industrieländer ihren in der Konvention genannten Verpflichtungen nachkommen und den Entwicklungsländern finanzielle Hilfe und Technologietransfers zukommen lassen, um den Klimawandel wirksam zu bekämpfen.
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
Erstens sollten Länder, in Einklang mit der Resolution 1564 des UNO-Sicherheitsrates, der Afrikanischen Union die logistische, materielle und finanzielle Hilfe zukommen lassen, um die man angesucht hat.
Во-первых, в соответствии с резолюцией 1564 Совета безопасности ООН, страны мира должны предоставить Африканскому Союзу материально-техническую и финансовую помощь.
In Zeiten, in denen große Innovationen gewiss sind, werden dAus dem Englischen von Harald Eckhoffie dadurch möglichen großen Belohnungen denen zukommen, die die Risiken im Blick behalten, aber trotzdem in der Lage sind, mutig und schnell zu handeln.
В такое время, когда крупные пертурбации неизбежны, огромные потенциальные дивиденды достаются тем, кто, проявляя бдительность в отношении риска, тем не менее, готов действовать смело и быстро.
Zudem sollten die USA aufhören, so viel Geld für Militärausgaben zu verschwenden; stattdessen sollten sie ihre Aufwendungen den Ärmsten der Welt zukommen lassen.
Более того, Соединенные Штаты должны прекратить выбрасывать так много денег на военные расходы и направить свои усилия на оказание помощи беднейшим людям мира.

Suchen Sie vielleicht...?