Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zukommen Deutsch

Übersetzungen zukommen ins Englische

Wie sagt man zukommen auf Englisch?

Sätze zukommen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zukommen nach Englisch?

Einfache Sätze

Wenn Sie einen Mann auf sich zukommen sehen in der offenkundigen Absicht, Ihnen etwas Gutes zu tun, dann sollten Sie um Ihr Leben rennen.
If you see a man approaching you with the obvious intention of doing you good, you should run for your life.
Ich werde dir eine Nachricht zukommen lassen, sobald ich in London ankomme.
As soon as I get to London, I'll drop you a line.
Ihr Vater kann es sich leisten, ihr jeden Monat eine ansehnliche Geldsumme zukommen zu lassen.
Her father can afford to give her a big allowance every month.
Dem Amt für zentrale Verwaltungsaufgaben bitten wir in derartigen Fällen zukünftig jeweils eine Durchschrift zukommen zu lassen.
We request that the central administrative task office be provided a copy in each such case in the future.
Tom sah Maria auf ihn zukommen.
Tom saw Mary coming towards him.
Du solltest ihr lieber eine Geschenkkarte zukommen lassen.
You should buy her a gift card instead.
Ich habe mich dazu entschieden, Tom die Beförderung zukommen zu lassen.
I've decided to give Tom the promotion.
Das will ich Tom als Geschenk zukommen lassen.
I plan to give this to Tom as a gift.
Tom hat Maria Fanpost zukommen lassen.
Tom wrote a fan letter to Mary.
Wenn du zehn Probleme auf der Straße auf dich zukommen siehst, kannst du sicher sein, dass neun in den Graben fahren, bevor sie dich erreichen.
If you see ten troubles coming down the road, you can be sure that nine will run into the ditch before they reach you.
Tom ließ mir alle Hilfe zukommen, die ich benötigte.
Tom gave me all the help I needed.
Ich bin dankbar, in einem Laden Lebensmittel für meine Familie kaufen zu können, und ich zahle auch gerne etwas mehr, um es denen zukommen zu lassen, die nicht genug haben.
I'm thankful that I have the ability to buy food for my family, but also that I have the ability to give a little bit extra to those who don't have enough.

Filmuntertitel

Vor ein paar Monaten ließ ich Ihnen Spezifikationen über eine neue Waffe namens Panzer zukommen.
Some months ago, I furnished you with plans and specifications of a new weapon called the tank.
Meinem Land kann keine größere Ehre zukommen als Eure Neugierde.
My country could have no greater tribute than Your Majesty's curiosity.
Eure Majestät, ich lege Euch Gefühle größter Dankbarkeit zu Füßen. für die Wohltaten, die Eure Generosität unserem Hause zukommen ließ. und deren Exempel ich bei jedem Schritt in Euer Reich am eigenen Leibe erfahre.
Your Majesty, I've come to lay at your feet feelings of the deepest gratitude. for the benefactions which your bounty has heaped upon my house. and of which many instances are given me at every step I take into your realms.
Oder vielleicht wäre es besser Ihnen diesen Betrag zukommen zu lassen.
Or perhaps it would be better if the contribution were placed at your disposal.
Die Rosen sind rot, die Pralinen sind süß, die ich dir zum Essen zukommen ließ!
Roses are red, candy is sweet. This is something I sent you to eat.
Ich lasse sie Ihnen zukommen.
I'll see that you get them.
Plötzlich spürte ich etwas auf uns zukommen, von allen Seiten gleichzeitig.
I felt something coming at us from all sides at once.
Nehmen wir mal an, die werden so lange aufgehalten, bis wir Ihnen eine Nachricht zukommen lassen können.
Suppose they got held up long enough for us to send a message.
Sehen Sie, er schreibt ein Konzert, und sicher würde er kaum etwas essen. wenn unsere Haushälterin ihm nicht Mahlzeiten zukommen lassen würde.
You see, he's writing a concerto, and I'm sure he wouldn't eat sometimes. if our housekeeper didn't send meals across to him.
Dazu ließen wir ihm Fehlinformationen zukommen.
That's the clincher to all the misinformation we have allowed him to obtain.
Ich habe 60 Mille, die jetzt auf mich zukommen.
I got 60 grand coming to me now.
Sagen Sie ihm, dass Kastilianer nicht müde werden. und den Gefahren, die auf uns zukommen, gewachsen sind.
Tell the ambassador that Castilians are never tired. and that we're well able to meet and dispose of any dangers that lie ahead of us.
Zu diesem Zweck versteckte ich eine Bombe in einem Glas Kaviar und ließ es dem General per Post zukommen.
I therefore concealed in a pot of caviar a simple but powerful homemade bomb and through the post, I sent the caviar to the general.
Brauche Ihre Hilfe, um mit Purvis in Kontakt zukommen.
Need your help to get in touch with Purvis.

Nachrichten und Publizistik

Lässt man den Kleinbauern Saatgut und Düngemittel zu hoch subventionierten Preisen (oder in manchen Fällen sogar kostenlos) zukommen, so wird dies einen bleibenden Unterschied machen.
Getting seed and fertilizer to smallholder farmers at highly subsidized prices (or even free in some cases) will make a lasting difference.
Allzu oft geht es bei diesen Kämpfen um Revierfragen anstatt um die effektivste Möglichkeit, den Armen schnellstens Hilfe zukommen zu lassen.
All too often, the fight is about turf, rather than about the most effective way to speed help to the poor.
Statt dass der Buchungsrahmen des IWF dem Markt nützliche Signale zukommen lässt, liefert er verzerrte Informationen, welche die Probleme eines Landes mit Schwierigkeiten noch übertreibt.
IMF accounting frameworks, rather than providing useful signals to the market, provide distorted information that exacerbates a troubled country's problems.
Die Bürger sollten leichter in der Lage sein, investigativen Reportern in den etablierten Medien Informationen zukommen zu lassen, ihnen Storys anzubieten und Hinweise zu schicken.
Citizens should be able more easily to leak information, pitch stories, and send leads to mainstream investigative reporters.
Da die Steuerzahler bereits Unsummen in die Rettung bankrott gehender Banken gesteckt hatten und es so aussah, als würden weitere Kosten auf sie zukommen, war dringend ein transparenter Prozess erforderlich, um offenzulegen, wie das Geld verwendet wurde.
As taxpayers had already put huge sums into rescuing failing banks, with the prospect of more to come, a transparent process to reveal how the money was being used was imperative.
Tatsächlich könnte diese Entkoppelung erklären, warum die Umfragen Präsident Bush nicht jenes Lob für sein wirtschaftliches Management zukommen lassen, welches er aufgrund seines großen Erfolges verdient zu haben scheint.
Indeed, this disconnect may explain why polls do not give President Bush the credit for economic management that his strong record would seem to merit.
PRINCETON - Mit Beginn seiner zweiten Amtszeit als US-Präsident wird Barack Obama der Frage nach der Sanierung der US-Staatsfinanzen viel Aufmerksamkeit zukommen lassen müssen.
PRINCETON - As US President Barack Obama begins his second term, he will have to devote much of his attention to figuring out how to get America's domestic finances in order.
Saudi-Arabien, Katar und private Geber haben es anschließend gefüllt, indem sie extremistischen Elementen der Opposition Unterstützung zukommen ließen und ihre Macht auf Kosten der Gemäßigten verstärkt haben.
Saudi Arabia, Qatar, and private donors subsequently filled it by channeling support to extremist elements of the opposition, strengthening their hand at the expense of those being called moderates.
Bei der Beantwortung solcher Fragen werden Fortschritten in Wissenschaft und Technik (beispielsweise in Form von neuen Methoden der Energiegewinnung, Überwachung oder netzbasierten Lernens) eine Schlüsselrolle zukommen.
In answering such questions, advances in science and technology (for example, new methods of energy production, surveillance, or online learning) will have a key role to play.
Auf Länder mit anhaltenden strukturellen Leistungsbilanzdefiziten werden zusätzliche externe Finanzierungskosten zukommen, wodurch sie letztlich die Grenzen der Fremdfinanzierung erreichen werden.
Countries with persistent structural current-account deficits will incur additional external-financing costs, and eventually will reach the limits of leverage.
Die Herausforderungen, die auf beide zukommen, sind gewaltig.
The challenges facing both are monumental.
Unter chaotischen Umständen, so wie sie auf Ägypten zukommen könnten, erlangen häufig die bestorganisierten und rücksichtslosesten Gruppen die Kontrolle über die Regierung.
In conditions of chaos, which Egypt could face, the best-organized and most ruthless group often gets control of the government.
Doch Deutschland (und sein Verfassungsgericht) hat sich, teilweise der öffentlichen Meinung folgend, dagegen ausgesprochen, Griechenland die benötigte Hilfe zukommen zu lassen.
But Germany (and its Constitutional Court), partly following popular opinion, has opposed giving Greece the help that it needs.
Auch sollten die Industrieländer ihren in der Konvention genannten Verpflichtungen nachkommen und den Entwicklungsländern finanzielle Hilfe und Technologietransfers zukommen lassen, um den Klimawandel wirksam zu bekämpfen.
Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change.

Suchen Sie vielleicht...?