Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

weitergehen Deutsch

Übersetzungen weitergehen ins Russische

Wie sagt man weitergehen auf Russisch?

Sätze weitergehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich weitergehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich kann nicht weitergehen.
Я не могу идти дальше.
Ich kann nicht einen Schritt weitergehen.
Я больше и шагу не могу ступить.
Ich bin so müde, dass ich nicht mehr weitergehen kann.
Я так устала, что не могу идти больше.
Die Spiele müssen weitergehen.
Игры должны продолжаться.
Wie wird es mit Japan nur weitergehen?
Что будет с Японией?
Weitergehen!
Продолжить движение!

Filmuntertitel

Wie lange soll dieses Theater noch weitergehen?
Сколько мне ещё терпеть эту чушь?
Ich weiß, es wird schon wieder weitergehen.
Я тоже как-нибудь справлюсь.
Einfach weitergehen.
Не обращай внимания. Идём.
Weitergehen.
Убирайся.
Falls mir was passiert, da sind Papiere drin, wie es weitergehen soll.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
Wir wollen nicht weitergehen in dieser Sache.
Не будем это дело продолжать.
Rückkehr so schwierig wäre wie Weitergehen.
Идти вперёд труднее, чем назад.
Weitergehen!
Уходите!
Die Show muss weitergehen. - Nein.
Шоу не должно прерываться?
Weitergehen. Bitte gehen Sie weiter.
Не на что тут смотреть.
Das kann nicht so weitergehen mit David.
Сабрина, нельзя всё время думать о Дэвиде! Ты должна это понять!
Der Klatsch wird weitergehen.
Разговоры на этом не закончатся.
Und wie soll es jetzt weitergehen?
Вопрос в том, куда дальше?
So könnte es jahrelang weitergehen.
Он годами может продолжать эту игру.

Nachrichten und Publizistik

Diese hunderten Milliarden Euro sind bereits verloren und das Spielchen, dass man vorgibt es sei alles anders, kann nicht bis in alle Ewigkeit weitergehen.
Эти сотни миллиардов евро уже потеряны, и невозможно бесконечно делать вид, что этого не произошло.
Und angesichts der Tatsache, dass einige ihrer jüngeren Mitglieder derzeit im Weißen Haus, in Downing Street 10, im Elysee-Palast und im Bundeskanzleramt sitzen, wird dies noch einige Jahre so weitergehen.
И учитывая, что один из самых молодых членов поколения в настоящее время находится в Белом доме, а другие на Даунинг-стрит, Елисейском дворце, и Рейхсканцелярии, то это поколение будет продолжать формировать общество еще долгие годы.
Diktatur und Menschenrechtsverletzungen werden in Burma auch nach dem 7. November weitergehen.
Диктатура и нарушения прав человека будут продолжаться в Бирме и после 7 ноября.
Letztlich sollte die Rechte allerdings noch einen Schritt weitergehen und den General auffordern, sein ihm auf Lebenszeit verliehenes Senatorenamt aufzugeben und auf die damit verbundene Immunität zu verzichten.
Правые должны на самом деле пойти еще дальше, потребовав, чтобы Генерал отказался от своего пожизненного статуса сенатора и иммунитета, который этому статусу сопутствует.
Bis China erkennt, dass seine ökonomischen Interessen in Afrika an die politische Entwicklung des Kontinents gebunden sind, wird dieses Grauen weitergehen.
До тех пор, пока экономические интересы Китая в Африке будут оказывать влияние на политическое развитие континента, эти ужасы будут продолжаться.
Solange der Rückenwind durch globale quantitative Lockerung, billiges Erdöl und weitere institutionelle Zuflüsse anhält, könnte die Aktienrally weitergehen.
До тех пор пока будет дуть попутный ветер глобального количественного смягчения, дешевой нефти и продолжающихся вливаний со стороны институциональных инвесторов, на фондовых рынках продолжится ралли.
Der Euro ist, genau wie die EU selbst, ein aufregendes Abenteuer, das weitergehen muss - und wir beabsichtigen dies sicherzustellen.
Евро, как и сам Евросоюз, есть не что иное, как волнующее приключение, которое должно продолжаться - и мы позаботимся о том, чтобы так и было.
Doch wie lange kann das so weitergehen?
Но, как долго это может продолжаться?
Auf die Dauer freilich kann dieser wirtschaftliche Irrsinn so nicht weitergehen; die Demokratie wird es nicht zulassen.
Но это экономическое безумие не может продолжаться вечно. Этого не допустит демократия.
Die EU wird nicht wissen, wie es weitergehen soll, bis sie ihre Fehler erkennt und beginnt die Reformen durchzuführen, die ihre Wirtschaft braucht.
Евросоюз продолжит шататься, пока не поймёт свои ошибки и не начнёт проводить реформы, в которых нуждается его экономика.
Dieser Prozess jedoch kann nicht endlos so weitergehen, denn mit jeder zusätzlichen Vergrößerung verliert das Exekutivdirektorium an Effektivität.
Однако, такой процесс не может продолжаться бесконечно, потому что с увеличением в размерах исполнительный комитет становится менее эффективным.
Und die Solidarität sollte bei Flüchtlingen aus Syrien noch einen Schritt weitergehen, dadurch, dass die Verantwortung, speziell diese Gruppe aufzunehmen, gleichermaßen über alle Mitgliedsstaaten verteilt wird.
И они должны сделать еще один шаг в своей солидарности в случае с Сирией и справедливо распределить ответственность за размещение беженцев по всем государствам-членам.
Wie kann es also weitergehen?
Так каков путь вперед?
Das kann nicht auf ewig so weitergehen.
Это не может продолжаться вечно.

Suchen Sie vielleicht...?