Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Schweigen Deutsch

Übersetzungen schweigen ins Russische

Wie sagt man schweigen auf Russisch?

Sätze schweigen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schweigen nach Russisch?

Einfache Sätze

Schweigen ist Gold.
Молчание - золото.
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
О чём нельзя говорить, о том надо молчать.
Sie gab mir ein Zeichen, zu schweigen.
Она подала мне знак, чтобы я молчал.
Dieses Schweigen von ihm hat sie geärgert.
Это его молчание разозлило её.
Ich kann nicht länger schweigen.
Я не могу больше молчать.
Dein Schweigen zeigt mir, dass du mit meiner Antwort nicht zufrieden bist.
Судя по твоему молчанию, ты недоволен моим ответом.
Schweigen ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist.
Молчание является аргументом, который трудно опровергнуть.
Schweigen Sie?
Молчите?
Schweigen Sie?
Вы молчите?
Ihr Schweigen verwirrte ihn sogar noch mehr.
Её молчание приводило его в ещё большее замешательство.
Sein Schweigen hat mich überrascht.
Его молчание меня удивило.
Schweigen ist die unerträglichste Erwiderung.
Молчание - это самое непереносимое возражение.
Es herrschte Schweigen.
Царила тишина.
Man sagt: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
Говорят, слово - серебро, а молчание - золото.

Filmuntertitel

Wenn irgendjemand einen Grund weiß, weshalb sie nicht rechtmäßig getraut werden können, soll er jetzt sprechen oder für immer schweigen.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Unser Held hatte Nunheim für sein Schweigen bezahlt.
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
Wir sind dran, für mehr als sieben Jahre, ganz zu schweigen von der Ewigkeit!
Нет, Дэнди, нам всем осталось лишь 7 дней.
Lhr Schweigen wird belohnt werden.
Помни, твое молчание будет вознаграждено. - Да, сэр.
Mr. Pirovitch, können Sie schweigen?
Мистер Пирович, сохраните тайну?
Wie kann ich im Angesicht Ihrer Schönheit mein Schweigen bewahren?
Как могу я удержаться, чтобы не рассказать миру о вашей красоте и моих чувствах к вам?
Sie schweigen!
Замолчите.
Ich kann nicht schweigen.
Это слишком важно.
Alles. Erst konnte sie ihn zum Schweigen bringen.
Сначала она обольстила его за молчание.
Du kannst nur schweigen.
Но я люблю тишину.
Aber ich liebe das Schweigen.
И они. Они во мне.
Ja, er musste sein Schweigen brechen.
Да, и не мог больше молчать.
Eine Frau brächlest du nichl so rasch zum Schweigen.
Да, брат, если бы это была девушка, ты бы ей так просто рот не заткнул.
Wir hören hier gar nichts. Schweigen seit dieser seltsamen. deiner Hochzeit.
Я тебя огорчу, но о ней ничего не известно с того самого дня.

Nachrichten und Publizistik

Eine Menge Probleme bleiben ungelöst: die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina).
Целый набор проблем остается не решенным: отношения между Сербией и Монтенегро и статус Косово (не упоминая северную провинцию Сербии, Войводина).
Für ideologische Falken stellen Kompromisse Verrat dar: Wie kann man das historische Erbe des jüdischen Volkes aufs Spiel setzen, ganz zu schweigen von Gottes Versprechen gegenüber Abraham?
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismus sollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen und wir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführt bekamen.
Сочувствие, а не этноцентризм, должно быть на повестке дня сегодня, когда шум оружие затихает, а мы вновь осознаем границы военной силы.
Wenn wir allerdings überhaupt etwas aus den tragischen Morden an den größten Friedensstiftern der Region, Anwar Sadat und Yitzhak Rabin gelernt haben, dann, dass die Waffen nicht lange schweigen.
Но если мы что-то и выучили из трагических убийств самых главных миротворцев региона, Анвара Садата и Ицхака Рабина, так это то, что оружие не молчит долго.
Langsames Wachstum hat die Monetaristen im EZB-Rat zum Schweigen gebracht.
Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ.
Diese Unterdrückung liberaler Reformer geht in der übrigen Welt unbeachtet durch, wobei Amerikas Schweigen besonders auffällt.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки.
Dieses Schweigen ist für die Prinzen entscheidend, denn die Al-Sauds interessiert vor allem die Unterstützung der USA.
Это молчание имеет принципиальное значение для принцев, поскольку больше всего представителей династии аль-Сауд беспокоит поддержка США.
Solange das saudische Regime den amerikanischen Ölbedarf deckt und islamistische Radikale bekämpft, erhält es weiterhin die Unterstützung und das Schweigen der USA - und somit ihre stille Zustimmung.
Пока саудовский режим обеспечивает потребности Америки в нефти и борется с исламистскими радикалами, он будет продолжать получать поддержку США, и Америка будет молчать по поводу преследования инакомыслящих - что означает его негласное одобрение.
Die Fronten in diesem Kampf lassen vermuten, dass sich die Spitzenpolitiker auf garkeineAusgaben einigen können, ganz zu schweigen von einem langen Krieg mit weitreichenden Verpflichtungen.
Наличие линии фронта в этой борьбе указывает на то, что среди политической элиты слишком мало единства относительно любых расходов, не говоря уже о войне с обширными обязательствами.
Nur hat das darauffolgende Schweigen in Bezug auf Demokratisierung die Auflösung des arabischen Reformprozesses in den letzten Jahren - wenn auch gewiss nicht verursacht - so doch verstärkt.
Однако последующее молчание о демократизации ухудшило, хотя, без сомнения, и не привело к разрушению процесса реформ в арабских странах за последние несколько лет.
In solchen Fällen dürfte es klüger sein zu schweigen als zu spekulieren.
В подобных случаях мудрее молчать, чем разглагольствовать.
Gegenwärtig ist die Justiz nicht imstande, auch nur einen Bagatelldiebstahl zu verhandeln, von der Durchsetzung der Menschenrechte ganz zu schweigen.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека.
Aber die Kommission kann sich zu Wort melden, um die Menschen hinter sich zu scharen, und es ist ihr Schweigen, das man Barroso und seinen Mitkommissaren zum Vorwurf macht.
Однако Комиссия обладает голосом, способным объединить людей, и упрёки в адрес Барросо и его коллег звучат именно по поводу их молчания.
Doch da Zugeständnisse bei den direkten Steuern kaum oder keine Auswirkungen auf die internationalen Investitionen haben, ganz zu schweigen davon, dass sie solche Flüsse anziehen könnten, stellen sie einen unnötigen Einnahmenverlust dar.
Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.

Suchen Sie vielleicht...?