Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Licht Deutsch

Übersetzungen licht ins Russische

Wie sagt man licht auf Russisch?

Sätze licht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich licht nach Russisch?

Einfache Sätze

Schalte das Licht aus. Ich kann nicht einschlafen.
Выключи свет. Я не могу заснуть.
Ein Spiegel reflektiert Licht.
Зеркало отражает свет.
Wasser reflektiert Licht.
Вода отражает свет.
Das Licht ist aus.
Свет потушен.
Das Licht ist aus.
Свет не горит.
Das Licht ist aus.
Свет погашен.
Das Licht ist aus.
Свет выключен.
Alle Pflanzen brauchen Wasser und Licht.
Всем растениям нужны вода и свет.
Vergiss nicht, das Licht auszumachen, bevor du schlafen gehst.
Не забудь выключить свет, перед тем как пойдёшь спать.
Ich schaltete das Licht an.
Я включил свет.
Ich schaltete das Licht an.
Я включила свет.
Sie schaltete das Licht an.
Она включила свет.
Es werde Licht!
Да будет свет!
Es ist nicht genügend Licht, um zu lesen.
Света недостаточно, чтобы читать.

Filmuntertitel

Das macht das Licht.
Решит Свет.
Er ist im Licht.
Он в Свете.
Es wirft kein gutes Licht auf uns als Anführer der Gemeinschaft.
Это может быть плохо как для тебя, так и для нас, как лидеров общины.
Ich vermisse dein Licht.
Мне не хватает твоего Света.
Eddie, er kennt Cal nicht! Sag ihm, ich scheiße auf das Licht.
Скажи Кэлу идти на хер со своим Светом!
Steve, bist du im Licht?
Стив, ты со Светом?
Da ist kein Licht.
Света нет.
Steve ist nicht im Licht.
Стив не в Свете.
Würdest du bitte das Licht ausmachen?
Ты не против выключить свет, пожалуйста?
Schalten Sie das Licht an!
Найдите выключатель!
Dancer, Sie fuhren gleich zu Phil, nachdem Sie das Licht im Lichee ausgemacht hatten, oder?
Дэнсер, ты отправился к Филу сразу после того, как вырубил свет в Лайчи, так?
Das warf ein neues Licht auf Sie.
Я по-другому взглянул на вас.
Da lennt ja Bricht! Äh, brennt ja Licht!
В доме горит свет.
Ich mache jetzt das Licht aus.
Я гашу свет.

Nachrichten und Publizistik

Thomas Jefferson verglich Wissen mit Kerzen: Auch wenn mit der Flamme einer Kerze eine andere Kerze entzündet wird, brennt ihr eigenes Licht nicht schwächer.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
Dieses skrupellose Lügenmärchen kam erst nach Abachas Tod und der darauf folgenden Geständnisflut der Polizeiagenten, die das Verbrechen tatsächlich begangen hatten, vollständig ans Licht.
Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление.
Doch stellen wir die Dinge ins rechte Licht: Jacques Chirac ist nicht Charles de Gaulle; und Europa ist weit über die Zeit hinaus gelangt, als seine Tagesordnung einseitig von Frankreich festgelegt wurde.
Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
Die Amerikaner sehen Zusammenarbeit beim globalen Klimawandel jetzt in einem besseren Licht.
Американцы теперь лучше относятся к совместной деятельности по контролю изменений климата.
Aber mit einem Abstand von 30 Jahren wissen wir, welche Elemente der Thatcher-Revolution bewahrt bleiben und welche im Licht des heutigen Wirtschaftsabschwungs abgeändert werden sollten.
Однако 30-летний ретроспективный взгляд позволяет нам судить о том, какие элементы революции Тэтчер следует сохранить, а какие следует дополнить в свете сегодняшнего экономического кризиса.
Es gibt kein grünes Licht dafür, dass die opportunistischen Plünderer in und um den Kreml, die jetzt Yuganskneftegaz kontrollieren, die Vermögenswerte anderer Unternehmen nach Belieben aufkaufen.
Для оппортунистических хищников внутри и вне Кремля, которые в настоящее время управляют Юганскнефтегазом, не горит зеленый свет на захват активов других компаний по своему желанию.
In der Zwischenzeit habe ich vor, mich mehr unter der Erde zu bewegen. Das Licht dort scheint besser zu sein.
Между тем, я сам планирую проводить больше времени в подземке.
Wer ist noch dort, um in dem Dunkel ein Licht zu entzünden?
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте?
Dank seiner Beharrlichkeit und den Nachforschungen der Medien, kam der Betrug ans Licht.
Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
Neuere Versuche haben gezeigt, dass die Beleuchtung von Fangnetzen mit ultraviolettem Licht diese Arten abschreckt, ohne den Fischfang zu beeinträchtigen.
Последние тесты показали, что освещение погруженных сетей ультрафиолетовыми фонарями отпугивает эти виды, не влияя на улов.
In diesem Licht muss Akihitos historischer Besuch betrachtet werden.
Именно в этом свете стоит рассматривать исторический визит императора Акихито.
Und nun hängen Krieg oder Frieden von einem Mann ab, der sich vom irakischen Regime schon wiederholt hinters Licht führen ließ.
И вопрос войны и мира зависит от человека, которого Ирак уже многократно обманывал.
Es gibt drei Erklärungen für die Haltung der EZB, und keine wirft ein gutes Licht auf das Institut und sein Verhalten als Regulierungs- und Aufsichtsorgan.
Есть три объяснения позиции ЕЦБ, ни одно из которых не говорит в пользу этого института и его регулирующего поведения.
Das Licht am Ende des Tunnels wäre absehbar gewesen, und der Reformprozess hätte die Ukraine als entschlossenes, demokratisches europäisches Land erscheinen lassen.
Появился бы свет в конце тоннеля, и при принятии Украиной пути реформ, она бы стала считаться целеустремленной и демократической европейской страной.

Suchen Sie vielleicht...?