Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV яркий KOMPARATIV ярче SUPERLATIV ярчайший
A2

яркий Russisch

Bedeutung яркий Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch яркий?

яркий

дающий сильный свет и потому очень заметный Почти в середине этого неба над Пречистенским бульваром, окружённая, обсыпанная со всех сторон звёздами, но отличаясь от всех близостью к земле, белым светом, и длинным, поднятым кверху хвостом, стояла огромная яркая комета 1812-го года, та самая комета, которая предвещала, как говорили, всякие ужасы и конец света. Наутро поднявшееся яркое солнце быстро съело тонкий ледок, подернувший воды, и весь тёплый воздух задрожал от наполнивших его испарений отжившей земли. В передней не слышно было ни голосов, ни шагов, и весь дом казался спавшим, несмотря на яркое освещение. (о цвете) светлый и насыщенный, резко отличающийся от белого и серого А одна бумажка, размером побольше других, даже понравилась мне: очень красиво на ней была изображена яркая  жёлтая с чёрным  георгиевская лента.  В Пассаж сказала дама в трауре, только теперь она была уже не в трауре: яркое розовое платье, розовая шляпа, белая мантилья, в руке букет. перен. очень заметный, неординарный, выдающийся, производящий сильное впечатление Это народная история, живая, яркая, исполненная красок, истины, обнажающая всю жизнь народа. очень заметный, неординарный, выдающийся, производящий сильное впечатление

Übersetzungen яркий Übersetzung

Wie übersetze ich яркий aus Russisch?

Synonyme яркий Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu яркий?

Sätze яркий Beispielsätze

Wie benutze ich яркий in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

До чего он яркий человек!
Was für ein beeindruckender Mensch er ist!
Солнце - самый яркий объект на небе.
Die Sonne ist das hellste Objekt am Himmel.
Как только яркий свет погас, все люди превратились в белок.
Als das grelle Licht versiegte, waren alle Menschen Eichhörnchen.

Filmuntertitel

Надо же, такой яркий огонь и никто не греется.
Ich sah ein lustiges Feuer brennen, aber es war niemand da, der sich daran wärmte.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,.. -.и я предстаю в этом наряде.
Ich werde im Dunkeln gepeitscht, das Licht geht an, und man sieht mich in diesem Kleid auf dem Boden liegen!
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Es war, als fiele plötzlich ein blendendes Licht auf etwas, das davor immer halb im Schatten gelegen hatte.
А потом. Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас.
Und dann wurde der Scheinwerfer, der auf die Welt gerichtet worden war, wieder ausgeschaltet.
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
Heulend kam es aus der Nacht. Es hat ein Riesenauge, so groß wie ein Leuchtturm.
Какой яркий свет.
Das Licht ist so stark.
И это не просто случайное совпадение. Это яркий пример действия магнитных полей и телепатии.
Kein Trick, sondern ein außergewöhnliches telepathisches Experiment.
Яркий ослепляющий свет!
Blendend hell!
На ней маленький яркий плащик.
Sie hat einen Mantel an. Einen glänzend roten Regenmantel.
Прорежет ли когда нибудь тебя яркий луч света?
Wann wird das Licht mein Auge finden?
Я бы зажег в тебе чувства своим жаром, и в тебе бы засиял яркий огонь жизни.
Und das Feuer, das in mir brennt, wird auch brennen in dir.
Двигающийся объект яркий, с небаллистическим движением.
Air Traffic leuchtet und führt nichtballistische Bewegungen aus.
Ну, если во вселенной есть яркий центр. то ты на той планете, что дальше всего от него.
Tja, wenn das Universum ein helles Zentrum hat. bist du auf diesem Planeten am weitesten davon entfernt.
Ганимед очень яркий.
Denn Ganymed strahlt sehr hell.

Nachrichten und Publizistik

Многое можно почерпнуть из опыта каждого из этих государств, да и рядовых членов ЕС, однако реформы рынка рабочей силы неизбежно имеют яркий национальный колорит.
Man kann viel aus den Erfahrungen der einzelnen Länder und der kleineren EU-Mitgliedsstaaten lernen, doch haben Arbeitsmarktreformen zwangsläufig einen starken nationalen Charakter.
Конечно, все еще существует примерно 1500 исследований различных способов лечения: психофармацевтические лекарства, электрошок, яркий свет, упражнения, психотерапия и даже иглоукалывание.
Natürlich bleiben noch immer etwa 1.500 Studien, die eine Vielzahl von Behandlungsformen untersuchen: Psychopharmaka, Elektrokrampftherapie, Vollspektrumlicht, sportliche Betätigung, Psychotherapien und sogar Akupunktur.
Решение начать войну в Ираке - наиболее яркий пример этого, но в Америке времен Буша было и много других примеров.
Die Entscheidung für den Irakkrieg ist das dramatischste Beispiel hierfür, doch gab es in Amerika unter Bush viele weitere.
В Нидерландах, стране, которую мы обычно не воспринимаем как родину политических клоунов, растущий популизм сначала возглавлял Пим Фортёйн, яркий гей, который устраивал провокационные и всегда очень зажигательные выступления на публике.
In den Niederlanden, die sonst nicht unbedingt für clowneske Politiker bekannt sind, wurde die populistische Welle von Pim Fortuyn angeführt, einem auffällig schwulen Mann, der provokative und immer sehr unterhaltsame öffentliche Auftritte hinlegte.
Только яркий свет демократической прозрачности может смести эти препятствия; наше правительство полно решимости помочь снова засиять нашей экономике.
Unsere Regierung ist entschlossen, diesem Licht den Weg zu bereiten.
Что сразу бросается в глаза, так это, как молодо выглядит Клинтон, яркий смех и голубые глаза, которые становятся слишком круглыми, когда она смотрит на нас с любопытством.
Auf den ersten Blick fällt Clintons jugendliche Erscheinung ins Auge, ihr helles Lachen und die blauen Augen, die ein wenig zu rund erscheinen, während sie uns neugierig betrachtet.
На один краткий яркий момент Королевский Банк Шотландии был мировым лидером в рейтингах коммерческих банков, и мы все знаем, чем закончилась эта история.
Für einen kurzen glanzvollen Moment war sogar die Royal Bank of Scotland weltweit Nummer eins in der Rangliste der Geschäftsbanken. Wie diese Geschichte endete, ist bekannt.
Действительно, Ирландия показала на себе яркий пример тем, кто жаждет догнать всю остальную Европу.
Tatsächlich hat sich Irland zu einem strahlenden Beispiel für all jene gemacht, die danach streben, das übrige Europa einzuholen.
Афганистан представляет собой яркий пример того, что происходит, когда мир поворачивается спиной к бедной стране, расположенной в нестабильном регионе.
Afghanistan ist eine deutliche Warnung vor dem, was geschieht, wenn die Welt einem verarmten Land in einer sehr unsicheren Region den Rücken zukehrt.
Политика Франции в отношении Китая и вопрос о присутствии президента Франции и ЕС на церемонии открытия Пекинской Олимпиады представляет яркий пример такого отсутствия последовательности.
Frankreichs Politik gegenüber China und das Thema der Teilnahme des französischen und EU-Präsidenten an der Eröffnungszeremonie der Olympischen Spiele in Peking haben diesen Mangel an Vereinbarkeit aufs Spektakulärste aufgezeigt.
Беларусь тому яркий пример.
Weißrussland bietet in dieser Hinsicht ein augenfälliges Beispiel.
Это явление характерно для всего Ближнего Востока, а Сирия представляет наиболее яркий пример.
Dies ist das Risiko der Mobilisierung der Öffentlichkeit überhaupt im Nahen Osten; Syrien weist lediglich eine ausgeprägtere Variante auf.
Однако насколько реалистично ожидать, что столь деятельный и яркий человек будет держаться в стороне от происходящих событий?
Aber wie realistisch ist die Annahme, dass eine so dynamische und schillernde Persönlichkeit dem Rampenlicht fernbleibt?
Зимбабве - вероятно, самый яркий пример внешнеполитических проблем ЮАР.
Simbabwe ist möglicherweise das Schlüsselbeispiel für Südafrikas außenpolitische Probleme.

Suchen Sie vielleicht...?