Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gegenüber Deutsch

Übersetzungen gegenüber ins Russische

Wie sagt man gegenüber auf Russisch?

Gegenüber Deutsch » Russisch

визави

Sätze gegenüber ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gegenüber nach Russisch?

Einfache Sätze

Jedes Mal, wenn ich in ein neues Warcraft-Spiel eintrete, stehe ich einem neuen Team von Gegnern gegenüber.
Каждый раз заходя в игру Варкрафт, я сталкиваюсь с новой командой противников.
Die Leute sind oft sehr skeptisch gegenüber Dingen, wenn kein glaubwürdiger Beweis gegeben ist.
Люди часто относятся к вещам скептически, если не предоставлено достоверное доказательство.
Sie ist mir gegenüber gleichgültig.
Она ко мне равнодушна.
Sein Haus liegt gegenüber meinem.
Его дом находится напротив моего.
Die Mädchen saßen einander gegenüber.
Девочки сидели одна напротив другой.
Stellt euch einander gegenüber!
Встаньте друг напротив друга.
Stellt euch einander gegenüber!
Встаньте друг против друга.
Die beiden Schauspieler saßen sich gegenüber.
Оба актёра сели друг напротив друга.
Ich habe dieses Buch in dem Laden gegenüber dem Bahnhof gekauft.
Я купил эту книгу в книжном напротив вокзала.
Heute sieht sich die Jugend vielen Herausforderungen gegenüber.
Сегодня перед молодежью стоит множество сложных задач.
Man sollte nicht versuchen, sich ihnen gegenüber zurechtfertigen.
Не надо пытаться перед ними оправдываться.
Der Lehrer und ich setzten uns einander gegenüber.
Мы с учителем сели друг напротив друга.
Der Erfolg ihres Mannes hat nichts an ihrer Einstellung alten Freunden gegenüber geändert.
Успех мужа нисколько не изменил её отношения к старым друзьям.
Die Schule liegt gegenüber von meinem Haus.
Школа стоит напротив моего дома.

Filmuntertitel

Ich hatte das Gefühl, hätte ich es dir erzählt, dann hätte es dein Verhalten ihm gegenüber geprägt.
Думал, если я тебе скажу, ты своим поведением себя выдашь.
Den anderen Pavianen gegenüber ist das unfair.
Прошу прощения. Это несправедливо по отношению к павианам.
Stellen Sie sich vor, Sie haben die ganze Zeit uns gegenüber gewohnt.
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас!
Herr Leeson ist unser Nachbar. Er wohnt gegenüber, mit seiner Mutter.
Мистер Лисон со своей матерью живут напротив нас.
Er war mir gegenüber immer prima.
Он хорошо ко мне относится.
Nun, setzt Euch mir gegenüber.
Тогда присаживайтесь, вот туда, напротив меня.
Dem stehst du gegenüber.
Он перед тобой.
Er weiß, wie man sich Frauen gegenüber benimmt. Er gab mir ein Pferd, das ihm beim Rennen 100 Guinees eingebracht hat.
Даже дал мне лошадь, чтобы доехать, а она выиграла на скачках 100 гиней.
Morgen erfüllen wir unsere Aufgabe gegenüber Jurieux.
Завтра мы отдадим наш долг Журье.
Er war gemein ihr gegenüber.
Не больше, чем он её.
Ohne Skandal. Erwähnen Sie ihm gegenüber nicht, warum.
Никому ничего о случившемся не рассказывайте.
Aber wer stark ist, trägt Verantwortung, sich selbst und anderen gegenüber.
Но помните, вместе с силой приходит ответственность за других и себя.
Warum sind Sie anders mir gegenüber?
Почему вы ко мне переменились?
Aber ich habe eine Pflicht Ihnen gegenüber.
Но у меня есть обязанности.

Nachrichten und Publizistik

Dass es um Eban in den letzten Jahren still geworden war, ist nicht nur das Ergebnis einer gewissen Ernüchterung gegenüber der israelischen Politik oder seiner angeschlagenen Gesundheit.
Молчание Эбена в последние годы его жизни являлось не только результатом его разочарования политикой Израиля или его пошатнувшимся здоровьем.
Auch Gewalt war nicht im Spiel. Die Angelegenheit war geprägt von blank liegenden Nerven und Überempfindlichkeit gegenüber mangelndem Respekt sowohl auf Seiten des Professors als auch auf der des Polizisten.
Не было никакого насилия. Были только чрезмерно натянутые нервы и гиперчувствительность к намекам на непочтительность со стороны профессора и полицейского.
Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Derzeit hat das koordinierte Konjunkturprogramm der EU-Regierungen die Populisten ihres gewöhnlichen Vorwurfs beraubt, die EU sei dem Schicksal Einzelner gegenüber gleichgültig.
На данный момент, скоординированные финансовые стимулы правительств ЕС лишили популистов традиционного для них обвинения ЕС в том, что он безразличен к судьбе людей.
Die schlichte Tatsache ist, dass der Präsident eines der mächtigsten Länder der Welt auf Konfrontationskurs gegenüber der gesamten internationalen Gemeinschaft gegangen ist.
Простой факт остается в том, что президент одной из самых мощных стран мира уже выдвинулся на путь конфронтации со всем остальным международным сообществом.
Warum diese offene Verachtung gegenüber der Regierung, dem Parlament und den Menschen der Ukraine?
Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу?
Es gab eine Vorgeschichte, nämlich mangelnden präventiven Widerstand daheim und im Ausland gegenüber der Bedrohung, die in Nazi-Deutschland in den 1930er Jahren aufgebaut wurde.
У него было событие-предшественник, а именно - отсутствие упреждающего сопротивления в стране и за рубежом той угрозе, которая сформировалась в нацистской Германии в 30-е годы.
Die USA jedoch verstoßen beständig gegen ihre eigenen Versprechungen gegenüber den Vereinten Nationen.
Но США сами не раз нарушали взятые перед ООН обязательства.
Es gibt viele weitere ähnliche Verpflichtungen, die die USA in den vergangenen Jahren gegenüber den vereinten Nationen eingegangen sind und die vollkommen unerfüllt blieben.
За последние годы США взяли на себя в ООН множество обязательств, которые так и не были выполнены.
Was die Welt in 2004 am meisten braucht, ist eine Unabhängigkeitserklärung gegenüber der amerikanischen Starrsinnigkeit.
В 2004 году миру больше всего необходима декларация независимости от своенравия Америки.
Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten?
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Erst vor wenigen Monaten standen unsere Kinder und Eltern in Städten überall in der Ukraine bewaffneten Truppen, knurrenden Hunden und sogar dem Tod gegenüber.
Всего несколько месяцев назад в городах Украины наши родители и дети вышли навстречу вооруженным солдатам, рычащим собакам и даже смерти.
Was sind die langfristigen Interessen der EU gegenüber der Türkei?
Каковы долгосрочные интересы ЕС в отношении Турции?
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.

Suchen Sie vielleicht...?