Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erlegen Deutsch

Übersetzungen erlegen ins Russische

Wie sagt man erlegen auf Russisch?

Sätze erlegen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erlegen nach Russisch?

Filmuntertitel

Ein Jäger bräuchte keine Woche, um im Umkreis von 8 km alles zu erlegen.
Охотник за неделю подчистит все в радиусе пяти миль отсюда.
Wenn die Beute fehlt, haben Sie nichts zu fressen. Und wenn sie eine erlegen, dann schlagen und beißen sie sich darum.
Они долго остаются без еды, а ухватив добычу, рвут друг друга когтями.
Diese Marter erlegen sie uns auf. Doch einer hübschen Frau wie der Ihren verzeiht man alles.
Эту пытку они зарезервировали для нас.
Und falls Sie annehmen sollten, dass ich einer Täuschung erlegen bin, wieso konnte ich ihn dann so genau beschreiben.
А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно?
Wenn wir morgen etwas erlegen, feiern wir ein Fest.
Завтра, когда добудем мясо, мы устроим пир.
Bestimmt ist sie der Arglist eines dieser Bauernlümmel erlegen.
Я уверен, что она не виновата. Гнусный подонок воспользовался, когда она спала.
Ich wünsche mir nichts mehr, als ihn zu erlegen!
Раз в жизни затравить матерого волка, больше ничего не желаю!
Ich wäre der Versuchung beinahe erlegen.
Я почти поддалась искушению.
Gib es mir. - ich werde sie erlegen.
Дай мне ружьё!
Mir sind viele begegnet, die der Trunksucht erlegen sind.
Я видел многих, кто из-за алкоголя свернул на кривую дорожку.
Diese Bestie zu erlegen, ist mein ganz persönliches Vergnügen.
Приведу вам вашего тигра на поводке.
Jetzt ist wirklich jemand der Versuchung erlegen.
Я же говорил, нельзя его так бросать! Кому-то он явно приглянулся!
Wagte es, ein königliches Reh zu erlegen.
Он посмел убить королевского оленя.
Dieser Vorstellung waren wir auch erlegen.
Нас всех посещали подобные мысли в свое время.

Nachrichten und Publizistik

Periodische Ausbrüche der Instabilität erlegen denen, die am wenigsten dafür können, hohe soziale Kosten auf.
Периодические вспышки нестабильности влекут за собой большие социальные издержки для тех, кто имел весьма отдаленное причастие к тому, что их вызывает.
Es ist daher wenig verwunderlich, dass der französische Präsident Nicolas Sarkozy im Wahlkampf letztes Jahr dem Reiz des Protektionismus erlegen ist, ebenso wie beide Präsidentschaftskandidaten in den Vereinigten Staaten.
Мало удивительного в том, что французский президент Николя Саркози не устоял перед привлекательностью протекционизма во время предвыборной кампании прошлого года, как и оба кандидата на пост президента в Соединенных Штатах.
Nun zeigt sich, dass John McCain - der einst die Steuersenkungen von George W. Bush als unbesonnen kritisierte und sich weigerte, dafür zu stimmen - demselben Gift erlegen ist.
Сегодня стало ясно, что Джон Маккейн, который некогда критиковал сокращения налогов Джорджем Бушем, как необдуманный шаг и отказался голосовать за него, поддался этому яду.
Demografische Trends, sich wandelnde Erkrankungsmuster und knappe öffentliche Kassen erlegen den Gesundheitssystemen neue Belastungen auf.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения.
Die Schulen sind unterdurchschnittlich, die Armut bleibt hoch, und die hieraus resultierenden hohen Arbeitslosen- und Verbrechensraten erlegen der amerikanischen Gesellschaft enorme finanzielle und soziale Kosten auf.
Школы не функционируют надлежащим образом; уровень бедности остается высоким; а связанные с этим высокие уровни безработицы и преступности подвергают общество США высоким финансовым и социальным затратам.
Und Unternehmen in der ganzen Welt, kleine und große, sind dieser Versuchung seit Beginn der globalen Wirtschaftskrise erlegen.
Фирмы по всему миру не устояли перед этим соблазном с того момента, когда начался спад деловой активности.
Tatsächlich sind die meisten ehemals kommunistischen Wähler in den frühen Jahren des anschließenden demokratischen Übergangs nicht der Versuchung erlegen, Extremisten zu wählen, die versprachen den schweren Zeiten ein Ende zu setzen, die sie erduldeten.
Действительно, в первые годы демократических преобразований, которые последовали этому эпизоду, большинство пост-коммунистических избирателей не поддавались искушению избрать экстремистов, которые обещали окончить эти тяжелые времена.
Alle Kulturen erlegen ihren Mitgliedern Vorstellungen darüber auf, wer sie sind, wie sie entstanden sind und wo ihr Platz in der Gesellschaft ist.
Все культуры навязывают членам своего сообщества определенные идеи о том, кто они, откуда они произошли и какова их социальная роль.
Die marktbeherrschenden Banken erlegen dem Handel noch immer hohe Gebühren für Lastschrift- und Kreditkarten auf, die um ein Mehrfaches über dem liegen, was ein echter Wettbewerb zulassen würde.
Доминирующие на рынке банки по-прежнему взимают с продавцов большую плату за операции по дебетовым и кредитным карточкам, в результате чего те вынуждены платить в несколько раз больше, чем было бы позволительно на рынке с реальной конкуренцией.

Suchen Sie vielleicht...?