Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entsagen Deutsch

Übersetzungen entsagen ins Russische

Wie sagt man entsagen auf Russisch?

Sätze entsagen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entsagen nach Russisch?

Einfache Sätze

Nach jahrelangen Bemühungen, ihren Traummann ausfindig zu machen, beschloss Barbara, allen Hoffnungen zu entsagen, und fand sich bereit Luciano zu ehelichen.
После многих лет усилий, потраченных на поиски мужчины своей мечты, Барбара решила отказаться от всех надежд и согласилась выйти замуж за Лучано.
Es ist leichter, einer Begierde ganz zu entsagen, als in ihr maßzuhalten.
Легче полностью отказаться от вожделенного, чем ограничивать себя в нём.

Filmuntertitel

Wenn Sie dem Alkohol oder was auch immer nicht entsagen können, dann verschwinden Sie.
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Aber es ist jetzt Zeit, kindlichen Dingen zu entsagen und Verantwortung zu übernehmen.
Жизнь ребенка. Но пришло время отбросить ребячество и принять ответственность взрослого человека.
Um Gott zu dienen muss man der Lust des Fleisches entsagen der Schmerz wird dich das nicht vergessen lassen.
Чтобы служить Господу, следует отказаться от всех плотских желаний. Боль постоянно будет напоминать об этом.
Du müsstest aber wissen, dass dein Vater niemals der dunklen Seite entsagen wird.
Теперь ты понимаешь, твоего отца не отвратить от темной стороны.
Es wird so sein, außer ich kann Euch überzeugen, Eurer Häresie zu entsagen.
Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
Das Leben ist zu kurz, um sich die einfachsten Freuden zu entsagen.
Жизни слишком коротка, чтобы лишать себя простых удовольствий.
Der Gier zu entsagen?
Оставить жадность позади?
Sie entsagen allen Vorzügen, die diese Mission zu bieten hat.
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Du sagtest, du würdest den Bund mit mir eingehen und damit der Unsterblichkeit deines Volkes entsagen.
Ты сказала, что свяжешь свою судьбу с моей отказавшись от бессмертия, дарованного твоему народу.
Allen anderen zu entsagen.
Оставив всех прочих.
Wie kannst du dem Auberginensalat, den grünen Bohnen in Olivenöl, den Birnen und Weintrauben entsagen und dich für den Tod entscheiden?
Горы, деревья, воздух. Все они могут на тебя разгневаться. Как ты можешь отказаться от баклажанов, салата, зеленых бобов в оливковом масле.
Und er fragt sich, ob man Ihre Majestät überzeugen könnte. wie Johanna von Valois, die frühere Ehefrau von Ludwig XII. ihrer Ehe zu entsagen. und sich in ein Nonnenkloster zurückzuziehen.
Это невозможно изменить. Понимаете, как глубоко это затронуло мою совесть? И почему я хочу, чтобы этот вопрос был решен как можно скорее?
In diesem Augenblick entschied ich, dem Krieg zu entsagen. Nicht nur den Hugenotten.
Етот случай побудил меня оставить войну, но отнюдь не идеи гугенотов.
Es gibt nichts Schlimmeres für einen Mann, als dem Leben zu entsagen.
Для человека нет ничего хуже, чем отказываться от жизни!

Nachrichten und Publizistik

Zugleich nützt er in gerissener Weise tief verwurzelte kulturelle und religiöse Normen, um Druck auf Al-Qaeda-Rekruten auszuüben, der Gewalt zu entsagen.
В то же время принц хорошо использовал глубоко укоренившиеся культурные и религиозные нормы, чтобы надавить на рекрутов Аль-Каиды и заставить их прекратить насилие.

Suchen Sie vielleicht...?