Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bewegt Deutsch

Übersetzungen bewegt ins Russische

Wie sagt man bewegt auf Russisch?

Sätze bewegt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bewegt nach Russisch?

Einfache Sätze

Er war von der Geschichte tief bewegt.
Он был глубоко тронут этой историей.
Er war von der Geschichte tief bewegt.
Он был глубоко взволнован этой историей.
Bewegt euch nicht.
Не двигайтесь.
Und sie bewegt sich doch!
И всё-таки она вертится!
Der Mond scheint am Himmel zu stehen, dabei bewegt er sich in Wirklichkeit wahnsinnig schnell.
Кажется, что луна на небе стоит на одном месте, в действительности же она движется невероятно быстро.
Seine Rede hat uns bewegt.
Его речь взволновала нас.
Niemand bewegt sich!
Никому не двигаться!
Der Wind bewegt die Vorhänge am Fenster.
Ветер шевелит занавески на окне.
Ich hätte schwören können, dass sich etwas bewegt hat.
Я могу поклясться, что что-то двигалось.
Warum bewegt sich das Schiff nicht?
Почему корабль не движется?
Tom hat sich nicht bewegt.
Том не пошевелился.
Tom hat sich nicht bewegt.
Том не двинулся с места.
Warum bewegt sich das Schiff nicht?
Почему судно не движется?

Filmuntertitel

Eine Abends legt sich Paris schlafen und am nächsten Morgen fragt sich der Nachtwächter des Eiffelturms warum sich in der Stadt nichts bewegt und niemand kommt.
Париж погружается в сон и, на следующее утро ночной сторож Эйфелевой башни задаётся вопросом: почему ничто не пробуждается в городе и, поскольку никто не приходит.
Sie bewegt sich! - Sie wacht auf!
Осторожно, она шевелится.
Da hat sich was bewegt!
Что-то шевельнулось в кустах.
Hat sich hier wirklich was bewegt?
Ты уверена, что тут что-то шевелилось?
Jetzt bewegt sich die Menge.
Толпа приходит в движение!
Nein, sie bewegt sich!
Вроде бы, нет. Шевелится.
Unser Laster bewegt sich!
Наша машина!
Bewegt euch.
Подвиньтесь, Вы парни, двигайтесь.
Licht aus, Türen zu, schießen Sie auf alles, was sich bewegt.
Выключите свет, закройте двери и смотрите в оба.
Sie sieht so aus, sie bewegt sich so, sie macht dich genauso verrückt!
Лицо и походка те же, и охмурила тебя так же,.. -.как в тот раз.
Bewegt sich schnell.
Едут быстро.
Wenn er sich bewegt, erschieß ihn.
Если шевельнётся, стреляй.
In der Wohnung hatten sich die Kärtchen nicht bewegt.
Дома я проверил звонки. Карточки были на местах.
Das Problem bewegt sich hier hin, wo es nicht mehr raus kommt.
Значит, проблема вот здесь, откуда ей никуда не деться.

Nachrichten und Publizistik

Der Sicherheitsrat würde erklären, dass die weitere Verbreitung von Atomwaffen eine Bedrohung für den Frieden darstellt und dass jedem Land, das sich in diese Richtung bewegt, Sanktionen auferlegt werden.
Совет объявил бы, что дальнейшее распространение ядерного оружия представляет угрозу миру, и что любую страну, предпринимающие шаги в этом направлении, ожидают санкции.
Die Parteiführung hat sich in einer Situation, in der es eigentlich nichts zu gewinnen gab, auf einem schmalen Grad bewegt, die Interessenlage verdeutlicht und umsichtig die letztendliche Entscheidung dem Parlament überlassen.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Zwar sind die erforderlichen Summen gewaltig, aber wenn eine ausgedehnte Periode schwachen Wachstums, hoher Arbeitslosigkeit und sinkenden Lebensstandards unter den Ärmsten dieser Welt vermieden werden soll, müssen sie bewegt werden.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
Standards und Ziele für Menschenrechte sind ein wichtiger Hinweis darauf, dass sich ein Land in die richtige Richtung bewegt.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Die daraus resultierende Demütigung und das offenkundige Misstrauen, die Russlands Eliten seitdem verspüren, hat sie zu ihrer aktuellen Politik der Wiederaufrüstung bewegt.
Чувство унижения и открытое недоверие, с тех пор испытываемые российскими властями, привели к их текущей политике перевооружения.
In letzter Zeit hat ein Verlangen nach größerem politischem Respekt islamische Nationen bewegt, in Technologie zu investieren, was angesichts der pakistanischen und iranischen Atomambitionen besonders deutlich wird.
И вот, не так давно, желание добиться политического уважения подвигло исламские народы вкладывать деньги в технологии, что наиболее очевидно в ядерных амбициях Пакистана и Ирана.
Unbemerkt von fast jedem hat die tschechische Gesellschaft sich über Havel und Klaus hinaus bewegt.
Практически никто не осознает, что гражданское общество продвинулось дальше Гавела и Клауса.
Zum einen bewegt sich seine Kaufkraft global auf einem recht niedrigen Niveau - auf einem einmalig niedrigen Niveau, schenkt man dem allgemeinen Dollarkursbarometer der amerikanischen Notenbank Glauben.
С одной стороны, его покупательная способность уже находится на достаточно низком уровне по всему миру, фактически, небывало рекордно низком, согласно индексу обменного курса доллара Федеральной резервной системы.
In Europa bewegt sich der Frauenanteil in den Vorstandsetagen noch immer im einstelligen Bereich. Das Gleiche gilt auch für die obersten Führungsebenen in den Bereichen Staatsverwaltung und Universitäten.
В Европе процент женщин в корпоративных правлениях исчисляется однозначным числом, так же как и среди высших званий в правительстве и научном сообществе.
Sollte man sich aber aus ethischer Perspektive betrachtet, so sehr den Kopf über die Reinheit des Motivs zerbrechen, das jemanden bewegt, ein Geschenk zu machen?
С этической точки зрения, однако, стоит ли нам так беспокоиться по поводу чистоты мотивов, с которыми делается подарок?
In früheren Zeiten hätten bereits deutlich weniger ausgeprägte Krisen das Militär zum Eingreifen auf der politischen Bühne bewegt, so wie das 1958, 1969, 1977 und 1999 geschah.
В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
Seit dem 1970er Jahren jedoch hat sich die Welt in Richtung einer größeren Flexibilität der Wechselkurse bewegt.
Но с 1970-х годов мир движется в направлении большей гибкости валютных курсов.
Nachdem ein Drittel der palästinensischen Regierung unter Führung der Hamas von den Israelis verhaftet wurde, bewegt sich die Eskalation im israelisch-palästinensischen Konflikt über eine rein militärische Konfrontation hinaus.
Поскольку треть возглавляемого партией Хамас палестинского правительства сейчас арестовано Израилем, обострения в израильско-палестинских отношениях вышли за рамки военной конфронтации.
Andere argumentieren, dass Reformen und Modernisierung Russland in die Lage versetzen werden, seine Probleme zu überwinden, und dass sich seine Führung in diese Richtung bewegt.
Другие утверждают, что реформы и модернизация позволят России преодолеть свои проблемы и что ее руководство движется в этом направлении.

Suchen Sie vielleicht...?