Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beitragen Deutsch

Übersetzungen beitragen ins Russische

Wie sagt man beitragen auf Russisch?

Beitragen Deutsch » Russisch

вклад

Sätze beitragen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beitragen nach Russisch?

Filmuntertitel

Liebling, du könntest dazu beitragen.
Дорогая, ты могла бы помочь нам.
Das wird viel zu Ihrer Wiederherstellung beitragen.
Теперь ты встанешь на ноги еще быстрее.
Ich möchte zur Vollendung deines Kunstwerks des Tastsinns beitragen.
Я хочу работать с тобой, чтобы создать искусство прикосновения.
Wollen Sie zu dem Rekord nicht beitragen, indem Sie mehr fliegen?
Разве не хотите внести свою лепту в наш послужной список?
Alex, Sie können wesentlich dazu beitragen, die Meinung der Öffentlichkeit zu ändern.
Как я и говорил, Алекс ты можешь стать инструментом для изменения общественного мнения.
Jeder muss etwas dazu beitragen. Richtig?
Все должны внести свой вклад в правое дело.
Dieses dramatische Getue kannst du dir schenken. Erzähl mir lieber, was die da oben für einen Teil beitragen soll!
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять.
Meine Damen und Herren, auch Sie können Ihren Teil beitragen.
Свинопас, это снова УтенокДак. Не хочешь заглянуть к своим хрюшкам?
Wir suchen nach Hinweisen und begrüßen jegliche Information, die zu seiner Verhaftung beitragen könnte.
Я страшно сожалею о женитьбах на всех этих женщинах. Это просто--я не знаю. Я подумаю, что я могу сделать.
Hier..zu einer neuen Lebensweise der Familien beitragen.
Этот предмет привнесет в семьи новый образ жизни.
Eure Musik wird dazu beitragen, Krieg und Armut zu beenden.
Ваша музыка поможет положить конец войнам и бедности.
Vielleicht können sie etwas zum Fall beitragen?
Эти парни могут вам помочь разобраться в вашем деле?
Ich verstehe, dass du etwas beitragen willst in diesem schrecklichen Krieg.
Я понимаю, что ты хочешь выполнить свой долг.
Wir alle müssen unseren Teil beitragen.
Что ты хотел?

Nachrichten und Publizistik

Dies würde staatliche Leistungen wirksamer gestalten und gleichzeitig dazu beitragen, zusätzliche Entwicklungshilfe von traditionellen Gebern zu aktivieren sowie Ressourcen auf dem privaten Sektor zu mobilisieren.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Die stärkere Kühlung unserer Häuser mit Klimaanlagen im Sommer wird ebenso dazu beitragen - obwohl dies wichtig ist, wenn wir Leben retten wollen.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни.
Eine solche Beziehung versucht meine Regierung zu Russland aufzubauen, und indem wir dies erreichen, können wir zur Erweiterung des europäischen Gebiets beitragen, in dem Frieden herrscht.
Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
Falls wir gezwungen sind, die Hoffnung auf Assimilierung aufzugeben, sollten sich unsere Bemühungen auf die Schaffung eines öffentlichen Raums konzentrieren, zu dem alle beitragen und den alle genießen können.
Если мы вынуждены оставить надежду на ассимиляцию, наши усилия должны сконцентрироваться на создании общественного пространства, в которое все вносят свой вклад и в котором всем хорошо.
Arabische und muslimische Führer können ihr Teil beitragen, indem sie sich zu Wort melden, um die Vision des IS in Frage zu stellen und seinem Verhalten die Legitimation zu nehmen.
Арабские и мусульманские лидеры могут помочь путем выступлений против мировоззрения Исламского Государства и таким образом не легитимизировать их поведение.
Lasst uns dazu beitragen, dass der Arabische Frühling eine Jahreszeit der Hoffnung für alle wird.
Давайте поможем сделать Арабскую Весну действительно порой всеобщей надежды.
Ohne die Ecuador-Tricks sieht es nicht so aus, als könnten Rückkäufe entscheidend zur Lösung der griechischen Schuldenkrise beitragen.
Без уловок Эквадора выкуп облигаций, похоже, не будет решением проблемы задолженности Греции.
Ein persönliches Treffen der Staats- und Regierungschefs der USA, Russlands und Deutschlands könnte dazu beitragen, die Beziehungen in Richtung eines nicht zerstörerischen Kurses zu lenken.
Личная встреча американских, российских и немецких лидеров может оказаться полезной в плане направления отношений в сторону неразрушающего курса.
Deshalb sind die Länder, die von dieser Großzügigkeit profitieren, verantwortlich dafür, sich für die Wähler einzusetzen, die dazu beitragen ihre Wirtschaft über Wasser zu halten.
Так что страны, получающие выгоды от этого денежного потока, обязаны поднять свой голос за избирателей, благодаря которым их экономика держится на плаву.
Was die arabischen Länder nicht in Form von militärischer Unterstützung liefern konnten, konnten sie jedoch beitragen, indem sie der von den USA, Großbritannien und Frankreich angeführten militärischen Intervention politische Deckung boten.
Но то, что арабские страны не могли сделать с военной поддержкой, они были в состоянии сделать, предоставляя политическое прикрытие для военного вмешательства во главе с США, Англией и Францией.
Sollte die Fed nicht einfach einschreiten und stattdessen selbst langfristige US-Staatsanleihen kaufen und damit zu einem langfristigen Zinssatz in einer Höhe beitragen, der mit Vollbeschäftigung vereinbar ist?
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
Einige werden wie gewöhnlich behaupten, dass der arabisch-israelische Konflikt an der Wurzel der Probleme zwischen dem Islam und dem Westen liegt und eine Lösung der Misere der Palästinenser enorm zu einer Verbesserung der Beziehungen beitragen wird.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
In die große, internationale Familie des Westens aufgenommen zu werden, wird sie beruhigen, stabilisieren und zu ihrer politischen, kulturellen und wirtschaftlichen Entwicklung beitragen.
Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию.
Ich ermutige alle Verbündeten, zu überlegen, wie sie weiter zu einem System beitragen können, das uns alle hier in Europa verteidigen wird.
Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.

Suchen Sie vielleicht...?