Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

befallen Deutsch

Übersetzungen befallen ins Russische

Wie sagt man befallen auf Russisch?

Sätze befallen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich befallen nach Russisch?

Filmuntertitel

Der ganze Ort schien von schleichender Lähmung befallen zu sein, abgekoppelt vom Rest der Welt, als würde er langsam zerfallen.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
Du mußt befallen sein.
Могу поспорить у тебя есть блохи.
Trüge ich deine verseuchten Lumpen. wäre ich von solch endloser Scham befallen. dass ich die Welt von meinem erbärmlichen Anblick befreien würde. - Pass auf, du parfümierte.
Держись подальше, ты, благоухающий.
Aber der, den Sie da sehen, ist nicht vom Elend befallen.
Он не знает, что такое нищета.
Da mein Nervensystem schon befallen ist, wie Sie sagten, Doktor, glaube ich nicht, dass sie mir mehr antun können. Lächerlich.
Поскольку моя нервная система уже задета, как вы верно заметили, доктор, вряд ли они смогут сделать со мной что-то еще.
Möge ihn seine eigene Seuche befallen.
Это не моя вина.
Ich lernte, wie die Welt war, ehe sie von Dunkelheit befallen wurde.
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Erst jetzt verstehe ich die mysteriöse Krankheit, die mich hier befallen hat.
Изабелла, теперь я понимаю. Эта болезнь очистила меня, оживила меня.
Aber. Wenn die Sünden des Vaters den Sohn befallen. Warum steht ihr?
Но Когда из-за грехов отца страдает сын.. тогда это. ну Почему вы стоите?
Das Haus ist befallen!
Дом в беде!
Die Pest soll euch Dreckhaufen befallen!
Вы, куча вонючих уродов!
Es erwies sich, dass das System von Hakenspinnen befallen war.
Оказалась, что вся система наводнена талариансками пауками-кругопрядами.
Beten, dass ihn keine Würmer befallen.
Что ты делаешь, мошенник?
Wenn ein genügend großer Teil der Bevölkerung von dem Virus befallen ist, könnte das bedeuten.
Если этим вирусом заражено большинство населения станции, это может означать.

Nachrichten und Publizistik

Da sie ihre Beute mit den bereits vorhandenen Fleischfressern teilten, wurden auch sie von Bandwürmern befallen, wie sie ursprünglich nur bei Hyänen, Großkatzen und afrikanischen Wildhunden vorkamen.
Разделяя добычу с существующими до них плотоядными животными, они заражались ленточными червями, первоначальной средой обитания которых были гиены, большие кошки и африканские охотничьи собаки.
Die Öl exportierenden Länder müssen sich nicht zu Gefangenen eines Fluchs machen, der andere befallen hat.
Экспортеры нефти не обязательно должны стать узниками проклятия, как это уже случилось с другими.
Ich habe die riesigen Elendsviertel im Irak besucht und Familien vorgefunden, die in Behausungen lebten, wo es kaum ein Dach über dem Kopf gab, die durch und durch von Insekten befallen waren und wo die Abwässer unter der Tür durchsickerten.
Я посетила огромные иракские трущобы и увидела семьи, живущие в домах, едва прикрытых крышей, кишащих насекомыми, в которые под дверь просачиваются помои.
Doch obwohl klar ist, dass der Euroraum über solide und gut ausgestattete Quarantänestationen verfügt, falls er noch einmal von einer finanziellen Ansteckung befallen werden sollte, wäre eine Impfung zur Vermeidung der Infektion wesentlich wirksamer.
Однако, в то время как стало ясно, что у зоны евро будет твердая и хорошо оборудованная карантинная стража на случай, если она снова пострадает от финансовой инфекции, вакцина для профилактики этой инфекции была бы гораздо более эффективной.
Das Paradoxon besteht hierbei darin, dass Saudi-Arabien zwar diplomatisch wesentlich aktiver ist, um die Probleme zu lösen und die Irakfrage zu bewältigen, dabei aber im Inneren von einer Lähmung befallen wurde.
Парадокс заключается в том, что в то время как Саудовская Аравия проявляет активность на дипломатической арене, стараясь решить проблемы в Ираке, внутри страны наблюдается полный паралич.
Als der Franzose Dominique Strauss-Kahn im Herbst 2007 das Steuer übernahm, mieden selbst arme afrikanische Länder den IWF, als wäre er vom Aussatz befallen, und zogen es vor, mit weniger traditionellen Kreditgebern wie China Geschäfte zu machen.
Когда француз Доминик Страусс-Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем.
Die meisten Einrichtungen, die eine individualistische Ausrichtung vertreten, stellen die Person als sündig, schuldig, befallen, verrückt oder irrational hin.
Большинство учреждений с индивидуалистической ориентацией считают человека грешником, преступным, больным, безумным или неразумным.
Dazu gehören rechtliche Hindernisse hinsichtlich der Mobilität von Arbeitnehmern, die Reform eines komplexen Steuersystems, das von überzogenen Zinssätzen und Schlupflöchern befallen ist, und eine minderwertige Straßeninfrastruktur.
К ним относятся правовые препятствия для мобильности рабочей силы, реформа сложной системы налогообложения, которая находится под давлением непомерных ставок и открытых лазеек, и не отвечающая техническим условиям инфраструктура дорог.
Wenn sie sich auf Krankheiten spezialisieren, die wohlhabende Menschen befallen oder Menschen, die in Ländern mit staatlicher Krankenversicherung leben, können sie alle neuen Medikamente, die sie erfinden, patentieren lassen.
Если они направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают состоятельные люди или люди, живущие в странах с национальным медицинским страхованием, они смогут запатентовать любое новое лекарство, которое создадут.
Aus gutem Grund hatten Eltern in aller Welt Angst, dass der Poliovirus - wie eine Plage - vor ihrer Tür stehen, ein Kind befallen und innerhalb von Stunden oder Tagen irreversible Lähmungen oder, schlimmer noch, den Tod verursachen konnte.
С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни.
Darüber hinaus sind Massentierhaltungsanlagen biologisch nicht sicher und häufig von Mäusen, Ratten oder anderen Krankheiten übertragenden Tieren befallen.
Более того, птицефабрики не имеют систем биологической безопасности. Они очень часто заражаются мышами, крысами и другими животными, являющимися переносчиками заболеваний.

Suchen Sie vielleicht...?