Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufrechterhalten Deutsch

Übersetzungen aufrechterhalten ins Russische

Wie sagt man aufrechterhalten auf Russisch?

Sätze aufrechterhalten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufrechterhalten nach Russisch?

Filmuntertitel

Wenn Sie diese Klage aufrechterhalten, werden dadurch 500 Menschen arbeitslos.
Если вы начнете процесс, 500 человек останутся без работы.
Sie meinen, Sie wollen die Klage aufrechterhalten?
То есть, вы все-таки подадите в суд?
Wir müssen doch Russlands Prestige aufrechterhalten.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Damit Sie Schwerkraft und Atmosphäre aufrechterhalten können, funktionieren Ihre Energiesysteme wieder.
Чтобы вы могли поддерживать свои гравитацию и атмосферу, мы освобождаем ваши системы.
Aber wenn Sie dieses unerklärliche Benehmen aufrechterhalten.
Но если вы будете продолжать этот курс непонятного, необъяснимого поведения.
Friede, Ordnung und Ruhe werden aufrechterhalten.
Мир, порядок и спокойствие сохраняются.
Dr. Floyd, wissen Sie, wie lange diese Geschichte. von der Epidemie noch aufrechterhalten werden soll?
Д-р Флойд, как вы полагаете, как долго ещё надо будет придерживаться изложенной в статье версии?
Wir müssen den Status Quo aufrechterhalten.
Мы должны сохранять статус кво. А теперь, номер.
Alarmbereitschaft aufrechterhalten.
Будьте наготове.
Wir können den Schub eine Stunde und 15 Minuten aufrechterhalten.
Мы сможем удерживать тягу еще час 15 минут.
Dieses Energieniveau kann nicht ewig aufrechterhalten werden. Ich habe Zeit.
Такой уровень энергии нельзя поддерживать бесконечно, а у меня есть время.
Nicht vergessen, die Ehre unserer Bruderschaft ist aufrechterhalten worden.
Помни закон нашего братства ни разу не подвёл нас.
Verfolgung aufrechterhalten.
Продолжать преследование.
Lassen Sie mich die Spannung noch einen Moment aufrechterhalten.
Вы разрешите, мой дорогой инспектор, еще минуту вас подержать в напряжении?

Nachrichten und Publizistik

Diese traditionelle Lösung würde die Probleme des Balkans nur weiter aufrechterhalten.
Это традиционное решение только обострит проблемы на Балканах.
Saddam wird nur solange mit UN-Inspektoren zusammenarbeiten, als die amerikanische Bedrohung aufrechterhalten bleibt, und die USA können zum Schluss gelangen, dass sie sich das nicht leisten können.
Саддам будет сотрудничать с инспекторами ООН только до тех пор, пока реальной будет оставаться угроза со стороны Америки, и Америка может прийти к заключению, что она не может этого позволить.
Warum konnten die Europäer zur gleichen Zeit die Verbesserungen bei den beiden Grundlagen für Wachstum - Beschäftigung und Produktivität - nicht aufrechterhalten?
Так почему же европейцам не удается достичь успехов ни в одном из двух источников роста - занятости и производительности - причем одновременно?
Tatsächlich kann die ideologische Kontrolle der Zentralen Propagandaabteilung nur durch interne Meldungen und Telefonate aufrechterhalten werden, die weithin verlacht werden.
Фактически, идеологический контроль Центрального отдела пропаганды поддерживается только с помощью внутренних предупреждений и телефонных звонков, которые всеми презираются.
Diese Frauen haben ihre Beziehungen zueinander über Parteigrenzen hinweg aufrechterhalten, während sich die Verbindungen unter ihren männlichen Kollegen stetig verschlechterten und schließlich in Selbstdarstellung und Schmähungen der Rivalen mündeten.
Эти женщины поддерживали отношения друг с другом посреди межпартийного разрыва, в то время как отношения среди их коллег-мужчин постоянно ухудшались, уступая место игре на публику и брани.
Wenn dazu der politische Wille vorhanden ist, kann die Partnerschaft gewahrt und aufrechterhalten werden.
Если у Атлантического партнерства есть политическая воля, его можно сохранить и поддержать.
Doch wenn sie die großen Haushaltsdefizite aufrechterhalten und weiter monetisieren, werden irgendwann - nachdem die gegenwärtigen Deflationskräfte stärker gebändigt sind - die Rentenmärkte revoltieren.
Однако, если они будут поддерживать большой дефицит бюджета и продолжать превращать его в деньги, то в определенный момент - после того, как сегодняшние дефляционные силы смягчатся - рынок облигаций взбунтуется.
Es ist daher keine Überraschung, dass sich viele asiatische Spitzenpolitiker fragen, welche Engagements die USA nach dem Abzug ihrer Truppen aus Afghanistan aufrechterhalten werden.
Так что неудивительно, что многие азиатские лидеры задают себе вопрос, какие обязательства США будут поддерживать после того, как их войска покинут Афганистан.
Die US-Wirtschaft wurde durch einen auf exzessiver Kreditvergabe beruhenden Konsumboom aufrechterhalten und dem wird nun ein Ende gesetzt.
Экономика США поддерживалась потребительским ажиотажем, подпитываемым чрезмерным кредитованием, и все это будет ограничено.
Das Produktivitätswachstum, das über den Abschwung hinweg aufrechterhalten wurde, war sowohl eine Chance als auch eine Herausforderung.
Рост производительности, сохранившийся на прежнем уровне во время экономического спада, представлял как благоприятную возможность, так и сложную задачу для правительства.
Handelsgeschäfte werden häufig nicht durch politische Unterwerfungsrituale gesichert oder aufrechterhalten.
Торговые сделки часто не закреплены или поддерживаются политическими предпочтениями.
Dazu muss er bloß die Einigkeit seiner Partei aufrechterhalten und die Stimmen für die Antisandinisten spalten.
Ему только необходимо сохранять единство в своей партии и не допускать объединения голосов тех, кто выступает против сандинистов.
Aber ein kumpelhaftes kapitalistisches System, das eine kleine Elite reicher macht während die große Mehrheit der 50 Millionen Staatsbürger in Armut lebt und von Bürokraten schikaniert wird, darf auf die Dauer nicht aufrechterhalten werden.
Но система компанейского капитализма, который обогащает считанную элиту, в то время как огромное большинство 50 миллионного украинского осажденного народа живет в бедности и обмане, не может продолжаться долго.
Clinton konnte auch seine Linie gegen diese Exzesse aufrechterhalten.
Клинтон также боролся с этими крайностями.

Suchen Sie vielleicht...?