Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anstehen Deutsch

Übersetzungen anstehen ins Russische

Wie sagt man anstehen auf Russisch?

Sätze anstehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anstehen nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich gehe dorthin, wo viele Leute anstehen.
Я всегда выбираю того, который больше занят, где больше очередь.
Kinder werden ohne Anstehen eingelassen.
Детей без очереди пускают, детей без очереди.
Die Kinder ohne Anstehen!
Детей без очереди!
Leider werden Ihnen diese Witzbolde einige Kopfschmerzen bereiten, wo doch nun die Wahlen anstehen.
К сожалению. вся эта история не добавит тебе рейтинга, накануне выборов в городской совет.
Ich mußte in der Bäckerei nicht mehr anstehen.
В воскресенье утром мне не надо было стоять в очереди за свежим хлебом.
Sie können den ganzen Tag anstehen und kriegen doch nur so eine Karte.
Вы простоите в этой очереди целый день и получите ту же бумажку.
Wir haben keine Zeit zum Anstehen.
У нас нет времени на это. Извините.
Sie müssen anstehen.
Пожалуйста, станьте в очередь.
Sie verstehen das nicht. - Das brauche ich auch nicht. Sie müssen anstehen.
Я и не надо понимать.
Aber ich muß dir sagen, falls Fusionen anstehen, habe ich ein paar großartige Projekte entwickelt.
Но если ты не отвергаешь саму идею слияния, я тут проработал пару вариантов.
Dafür kann man dreimal anstehen!
Даже печать не могут поставить, пока очередь не соберут.
Ich bin zu schwach zum Anstehen.
Я слаба, чтобы стоять в очереди.
Allein der Gedanke, beim Arbeitsamt zusammen mit den Pennern anstehen zu müssen!
Только подумаю, что придётся идти в офис центра занятости. и стоять в очереди вместе с отбросами.
Stimmt es, dass Kunden eine halbe Stunde für einen einzigen Cookie anstehen?
Правда, что покупатели стоят в очереди полчаса, чтобы купить одно печенье?

Nachrichten und Publizistik

Doch die Vereinbarung verpflichten niemanden zur Einhaltung bestimmter Ziele, am wenigsten die Vereinigten Staaten, deren Präsident George W. Bush im Jahre 2009, wenn die schwierigen Entscheidungen anstehen, nicht mehr im Amt sein wird.
Однако данное соглашение не обязывает никого достичь каких-либо конкретных целей, в особенности США, чей президент Джордж Буш уйдёт со своего поста в 2009 году, когда придётся принимать трудные решения.
Das Dilemma für die Welt ist, dass während dieser Phase der Instabilität wichtige Entscheidungen anstehen.
Дилемма для мира заключается в том, что главные решения нужно будет принимать во время этого периода нестабильности.
Stehen die Ergebnisse der Parlamentswahlen, die im kommenden Januar anstehen, wirklich schon fest?
Но являются ли результаты парламентских выборов, которые должны состояться в январе, действительно предрешенными?
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Sie haben Eigenschaften, denen nachzueifern den Amerikanern gut anstehen würde.
Они обладают качествами, которые американцам не мешало бы перенять.
Fünf Jahre sind allerdings zu lang, nachdem in den USA im Jahr 2006 Kongresswahlen und 2008 Präsidentenwahlen anstehen.
Но, учитывая, что выборы в Конгресс должны состояться в 2006 году, а президентские выборы в 2008 году, пять лет является слишком долгим сроком.
Israel ist keine Nation, die immer mit einer Stimme spricht, sondern eine Demokratie, in der nächsten Februar Parlamentswahlen anstehen. Deshalb gehen die Diskussionen sowohl innerhalb als auch außerhalb der Regierung weiter.
Это демократия, а не нация с одним голосом, и притом что в феврале пройдут всеобщие выборы, дебаты продолжаются как внутри правительства, так и за его пределами.
Nicht jeder besteht eine solche Prüfung, vor allem nicht, wenn Wahlen anstehen.
Немногие выдерживают такое испытание, особенно в преддверии выборов.
Es mag sein, dass in weiten Teilen des Nahen Ostens Veränderungen anstehen.
Возможно, для большей части Ближнего Востока грядут перемены.
Trotz alledem jedoch zweifle ich nicht daran, dass es 2008, wenn die nächsten Präsidentschaftswahlen anstehen, einen Versuch geben wird, die russische Regierung von außerhalb der Wahlkabine zu stürzen.
И смотря на все это, я не сомневаюсь, что будет сделана попытка свержения российского правительства с использованием средств, отличных от кабинок для голосования, во время проведения президентских выборов в 2008 году.
Die damaligen politischen Entscheidungen waren sehr viel riskanter als jene, die derzeit für den Balkan anstehen, und die griechischen und iberischen Erfolgsgeschichten sind ein Beleg für die Weisheit der damaligen mutigen Entscheidungen.
Политические решения, принятые в то время, были гораздо более рискованными, чем сегодня на Балканах, и успех Греции и Иберии демонстрирует мудрость принятых в то время смелых решений.
Zumal sowohl die Parlaments- als auch die Präsidentschaftswahlen im nächsten Jahr anstehen, steht so viel auf dem Spiel wie bei allen vorhergehenden Wendepunkten in der modernen französischen Geschichte.
Принимая во внимание предстоящие в следующем году парламентские и президентские выборы, ставки так высоки, как на всех предыдущих переломных моментах в современной истории Франции.
Die Versuchung, diese negativen Einflüsse niedrig zu halten, indem Geld gedruckt wird sobald Wahlen anstehen, verschlimmert die finanzielle Situation nur.
Соблазн сгладить эти проблемы за счет печатания денег немедленно после завершения выборов лишь усугубит финансовую ситуацию.

Suchen Sie vielleicht...?