Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abwarten Deutsch

Übersetzungen abwarten ins Russische

Wie sagt man abwarten auf Russisch?

Sätze abwarten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abwarten nach Russisch?

Einfache Sätze

Abwarten und Tee trinken!
Поживём - увидим!
Lassen Sie uns den Wahltag abwarten!
Давайте дождёмся дня голосования!
Lass uns abwarten und schauen, wie sich die Dinge entwickeln.
Давай подождём и посмотрим, что будет дальше.
Das Abwarten ist die Kehrseite der Schnelligkeit.
Выдержка - оборотная сторона быстроты.
Könnten Sie nicht noch ein wenig abwarten?
Вы не могли бы немного подождать?

Filmuntertitel

Er versucht verzweifelt, wieder Boden unter die Füße zu bekommen und genau dadurch ergibt sich unsere Gelegenheit, durch Abwarten und beobachten.
Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать.
Ich kann deine endgültige Entscheidung kaum abwarten.
Я жду твоего окончательного ответа.
Überzeugen Sie mich davon, daß Sie Bescheid wissen und nicht nur abwarten!
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Bevor wir anfangen zu schießen, sollten wir den Prozess abwarten.
Было бы неплохо узнать, чем закончится драка в суде, до того как мы начнем пальбу.
Man kann nur abwarten.
Мы можем только ждать.
Es ist nichts besonderes, ich warne Sie, aber Sie können Ihr Auto neben unserem parken und abwarten.
Это не много, предупреждаю вас, но вы сможете припарковать машину рядом с нашей и ждать.
Wir müssen die Bluttests abwarten.
Три дня уйдет на анализ крови и так далее.
Abwarten.
Я не закончила.
Wir müssen noch abwarten.
Мы ждём, милая.
Abwarten!
Ну, это мы ещё посмотрим!
Ich benötigte einen eisernen Löffel. Zinn und Aluminium waren zu weich. Ich mußte etliche Mahlzeiten abwarten.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Möglich. Aber Sie kommen dabei zuerst ins Trudeln.Abwarten!
Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
Jetzt musste ich nur noch abwarten.
Осталось ждать, когда пружина разожмется.
Erst kannst du es kaum abwarten, dann heißt es schnell, schnell.
Сначала ты не можешь дождаться, чтоб затащить меня сюда, а теперь спешишь!

Nachrichten und Publizistik

Unter solchen Bedingungen werden die meisten Unternehmen und Konsumenten mit ihren Ausgaben vorsichtig sein und lieber abwarten - was die Wirtschaft zusätzlich schwächt.
В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
Denn jetzt wird die Bush-Administration die Testergebnisse abwarten, bevor sie eine Entscheidung trifft.
Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое - либо решение.
Wenn eine Zentralbank mit Kreditverlusten konfrontiert wird, kann sie sich entweder durch Inflation aus dem Schlamassel ziehen oder eine Sanierung durch die Steuerzahler abwarten.
Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков.
Man kann nicht einfach nur abwarten, welche Schritte Amerika unternimmt. Ebensowenig kann ständig Rücksicht auf amerikanische Wünsche genommen werden.
Они не могут просто сидеть и ждать, пока Америка сделает первый шаг; не могут они и всегда потворствовать преференциям Вашингтона.
Es scheint, dass wir die nächste Krise abwarten müssen, bis diese Entschlossenheit entsteht.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Doch verstärkt sich das Gefühl, dass das Abwarten nicht mehr viel länger dauern kann.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец.
Abwarten, so ihre Prognose, denn auch die Löhne werden nach einer Zeit wieder aufholen.
Подождите немножко, предсказывают они, и заработные платы полностью возьмут свое в цикле.
Oder er könnte wie Indien 1974 lange Zeit abwarten und dann einen Endspurt zur Ziellinie hinlegen und einen Atomtest durchführen.
Или же поступит как Индия в 1974 году, после длительного перерыва сделать финальный бросок и провести испытание атомной бомбы.
Es ist nicht notwendig, dass wir sehenden Auges das Eintreten großer Katastrophen abwarten.
Зачем ждать катастроф, наступление которых мы можем предвидеть.
Dies würde einen sofortigen Abschluss einer Obamacare-Versicherung überflüssig und ein Abwarten sinnvoll machen.
Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке.
Das Argument für eine Pause ist, dass die Zentralbank vielleicht abwarten und sehen will, wie viel Schaden, wenn überhaupt, die Mehrwertsteuererhöhung der deutschen Wirtschaft zufügt, bevor sie den Prozess der Zinserhöhungen fortsetzt.
Аргументом в пользу паузы является то, что центральному банку, возможно, необходимо будет выждать и посмотреть, какой ущерб - или никакого - наносит экономике Германии повышение НДС, прежде чем продолжать процесс повышения ставок.
Aber China, Südkorea und die USA - deren politische Einstellungen gegenüber Nordkorea heute ähnlicher sind als je zuvor - sollten nicht einfach abwarten, was geschieht.
Однако Китай, Южная Корея и США (их политика по отношению к Северной Корее сейчас сблизилась так, как никогда ранее) не должны просто ждать, что будет дальше.
Die Feststellung, ob Nordkoreas Test eines nuklearen Sprengkörpers einen solchen darstellt, kann allerdings ohne jahrelanges Abwarten erfolgen.
Но для того, чтобы определить, является ли испытание ядерного взрыва Северной Кореи таким моментом, не нужны годы.
Der Westen muss also abwarten.
Поэтому Западу нужно ждать.

Suchen Sie vielleicht...?