Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB подождать IMPERFEKTIVES VERB ждать
A2

подождать Russisch

Bedeutung подождать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch подождать?

подождать

провести некоторое время в ожидании повременить, провести некоторое время, не начиная действовать повел. призыв не торопиться, не начинать действовать повременить

Übersetzungen подождать Übersetzung

Wie übersetze ich подождать aus Russisch?

подождать Russisch » Deutsch

warten abwarten harren erwarten entgegensehen ausgehen

Synonyme подождать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu подождать?

Sätze подождать Beispielsätze

Wie benutze ich подождать in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ужин может подождать.
Das Abendessen kann warten.
Меня попросили подождать здесь.
Ich wurde gebeten, hier zu warten.
Мы должны подождать его.
Wir müssen auf ihn warten.
Нам надо подождать его.
Wir müssen auf ihn warten.
На мой взгляд, лучше было бы ещё немного подождать.
Nach meiner Ansicht wäre es besser, noch ein bisschen zu warten.
Вам надо подождать в очереди.
Sie müssen sich anstellen.
Всё, что мы можем сделать - это подождать его.
Alles, was wir tun können, ist, auf ihn zu warten.
Я могу тебя подождать.
Ich kann auf dich warten.
Я могу вас подождать.
Ich kann auf euch warten.
Не мог бы ты подождать чуть-чуть?
Könntest du bitte einen Augenblick warten?
Ты не могла бы чуточку подождать?
Könntest du bitte einen Augenblick warten?
Том попросил Мэри подождать в фойе.
Tom bat Maria, im Foyer zu warten.
Том попросил Мэри подождать его перед библиотекой.
Tom bat Maria, vor der Bibliothek auf ihn zu warten.
Я знаю, что ты уже давно ждёшь, но не мог бы ты подождать ещё немного?
Ich weiß, dass du schon lange wartest, aber könntest du noch ein bisschen länger warten?

Filmuntertitel

Мне подождать вас после шоу?
Soll ich nach der Show auf Sie warten?
Я говорила им подождать меня.
Ich sagte, sie sollten warten.
Он не против немного подождать.
Er wird gerne warten.
Я осмелился попросить подождать ее на террасе, сэр.
Ich war so frei, sie auf der Terrasse warten zu lassen.
Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль.
Du wusstest, es würde jeden Tag einer ankommen, aber Armand Duvalle beschäftigte dich zu sehr, um daran zu denken.
Когда стучите в дверь дамы, как будто это таверна, следует подождать.
Wer an die Tür einer Dame klopft wie an eine Schänke, verdient zu warten.
Прекрасно. - Тогда она не будет против подождать.
Wie nett, dann wartet sie sicher gern.
Я бы хотел. Будь я обручена с Вами, я была бы совсем не против подождать.
Wenn ich mit Ihnen verlobt wäre, würde ich warten.
Мы можем подождать.
Wir können warten.
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Sie müssten alle aussteigen, während wir ausladen.
Всю жизнь тень невинной жертвы будет мучить вас,...а надо-то подождать 2 часа.
Du wirst immer wissen, dass ein Mann hingerichtet wurde. weil sie nicht zwei Stunden warten konnte.
Попросите его подождать.
Er soll bitte warten.
Почему бы ей не подождать?
Die kann ruhig warten.
Они не могут подождать, пока мы обедаем?
Können die nicht warten?

Nachrichten und Publizistik

С поиском эффективных решений надо подождать до тех пор, пока не будет получено более полное определение проблемы.
Um konkrete Lösungen zu finden, bedarf es einer eingehenderen Definition des Problems.
Пока во Франции и Германии идет процесс перемен, Европе стоит подождать.
Bis Frankreich und Deutschland ihr Verhalten ändern, kann das europäische Spiel nur ein Geduldsspiel sein.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол.
Es ist von einigen Seiten vorgeschlagen worden, zu warten und das Problem im Jahre 2012 in Angriff zu nehmen, wenn ein überarbeitetes Protokoll wirksam werden soll.
Международный валютный фонд настойчиво призывает ФРС подождать с повышением ставки.
Der Internationale Währungsfonds hat sich lautstark eingeschaltet und die Fed aufgefordert, mit Zinserhöhungen noch zu warten.
Садр может просто отступить и подождать, пока американцы не уйдут из Ирака.
Al-Sadr kann sich einfach zurückhalten und auf den amerikanischen Abzug warten.
Придется несколько подождать, прежде чем балансовые отчеты, как семей, так и фирм, восстановятся в более полном объеме.
Die Auswirkungen auf den Konsum werden überwiegend warten müssen, bis die Bilanzen sowohl der Haushalte als auch der Unternehmen in umfassenderem Maße repariert sind.
Это была смелая попытка, с которой надо было немного подождать.
Es war ein mutiger Versuch, der zu früh kam.
Тем, кто надеется на дальнейший прогресс экономических реформ в Центральной Европе, придётся подождать.
Diejenigen, die in Mitteleuropa auf weitere Fortschritte bei den Wirtschaftsreformen hoffen, werden warten müssen.
Нужно немного подождать, чтобы узнать, перенесется ли восстание через Атлантический океан.
Ob die Rebellion auch den Atlantik überqueren kann, bleibt abzuwarten.
В сущности, Конгресс, возможно, скажет ФРС, что ей следует подождать, пока не появятся четкие признаки инфляции и не снизится уровень безработицы.
Tatsächlich könnte der Kongress der Fed sagen, dass sie warten soll, bis es deutliche Anzeichen für eine Inflation und eine wesentlich niedrigere Arbeitslosenquote gibt.
США стремятся к тому, чтобы весь мир принял участие в программе макроэкономического стимулирования, и считают, что решение сложной задачи по обновлению и реорганизации финансового управления может подождать.
Die USA wollen, dass die Welt gesamtwirtschaftliche Konjunkturprogramme einleitet, und sind der Ansicht, dass die komplizierte Aufgabe einer Neudefinition und Neuordnung der Finanzaufsicht und Regulierung warten kann.
Вначале Нобелевский комитет утверждал, что теория, возможно, ошибочная, и что будет лучше подождать, пока не будут получены экспериментальные доказательства, подтверждающие теорию Эйнштейна.
Zunächst argumentierte das Nobelkomitee, dass die Theorie möglicherweise falsch sein könnte und dass es wohl am besten wäre, die experimentelle Bestätigung von Einsteins Theorie abzuwarten.
Решение проблем, таких как экономический кризис, распространение ядерного оружия и изменение климата не может подождать.
Drängende Probleme wie die Wirtschaftskrise, die nukleare Weiterverbreitung und der Klimawandel werden nicht warten.
Но поскольку в Европе наступил период беспрецедентного экономического процветания в результате великих достижений ЕС за первые 50 лет его существования, дальнейшее политическое единообразие может запросто подождать.
Da es Europa aber dank der fabelhaften Leistungen der EU während ihrer ersten 50 Jahre zu beispiellosem wirtschaftlichem Wohlstand gebracht hat, kann eine Vertiefung der politischen Integration sicher noch warten.

Suchen Sie vielleicht...?