Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Voraussetzung Deutsch

Übersetzungen Voraussetzung ins Russische

Wie sagt man Voraussetzung auf Russisch?

Sätze Voraussetzung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Voraussetzung nach Russisch?

Filmuntertitel

Denn die Scham sei die Voraussetzung sowohl des Guten, als auch des Bösen.
Ибо сказано, предпосылка блага - стыд, а предпосылка зла - тоже стыд.
Das Medium ist Voraussetzung der Kunstform selbst.
Я не знаю о чем говорю.Она почувствует мою поверхностность.
Unter der Voraussetzung, dass Sie die ausbildung schaffen.
Добро пожаловать в коллектив. После успешного завершения обучения, конечно же.
Ich werde die Aufsicht führen, und all jene segnen,. die das heute Nacht begangene Unrecht zu sühnen versuchen,. und die Voraussetzung für ihre verdiente Hinrichtung schaffen.
Я буду осуществлять контроль и благословлять всех тех, кто попытается исправить несправедливость, совершенную здесь сегодня, чтобы сделать ее достойной справедливой казни.
DeIenn nannte das nicht als Voraussetzung.
Деленн никогда не говорила, что это важно.
Die zweite Voraussetzung ist. dass du eine Therapie machst.
А вторым условием будут твои встречи с психотерапевтом.
Das Urteil basierte auf der Voraussetzung, dass. die Klage den Präsidenten nicht in seiner Arbeit behindern würde.
Их управление базировалось на их заключении, что президент, являющийся преследуемым, не будет тратить большую часть своего времени, занимаясь работой..
Er hat eine Voraussetzung für den Job nicht erfüllt.
Он не мог исполнять свои обязанности.
Eine Voraussetzung, die diese Kanzlei vielleicht nicht erfüllt.
А с этой проблемой фирма может и не справиться.
Warum die Unterzeichnung einer GrundsatzerkIärung als Voraussetzung für volle MitgIiedschaft in der allianz?
Некоторые из вас спрашивали, почему нужно подписать Декларацию Принципов прежде, чем получить полное членство в Союзе.
Die Voraussetzung für eine Ehe!
Это подготовка к браку.
Wie viele Morde sind Voraussetzung?
Я уверен, что убил достаточно людей, чтобы соответствовать вашим требованиям.
Nicht gerade die ideale Voraussetzung, aber ich mache ausgezeichnete Arbeit.
Но я спец в том, что я делаю.
Die andere Voraussetzung für meinen früheren Beruf war der Mangel jeglicher Moral.
Вы знаете, другим необходимым условием в работе, которой я раньше занимался было отсутствие моральных ценностей.

Nachrichten und Publizistik

Unter der Voraussetzung, dass es nicht ihre Kandidatur für eine EU-Mitgliedschaft stört, könnten Bulgarien und Kroatien von einer Teilnahme überzeugt werden.
Болгарию и Хорватию стоит уговорить на участие в этом союзе, если конечно это не помешает их вступлению в членство ЕС.
Soll das internationale Finanzsystem die großen Ressourcentransfers als Voraussetzung für die erforderlichen Änderungen in der globalen Nachfragestruktur vermitteln, sind solche Reformen unabdingbar.
Такая реформа является жизненно важной, если международная финансовая система собирается быть посредником, позитивно влияющим на процессы перевода значительных ресурсов, без которых невозможны необходимые изменения в структуре мирового спроса.
Dies führt mich zur zweiten Voraussetzung für die Reform: die grundsätzliche Trennung von Staatsmacht und Kapital.
Это подводит меня ко второму необходимому преобразованию - систематическому отделению государственной власти от капитала.
Möglicherweise hat die Regierung durch die Ankündigung ernsthafter Bemühungen zur Konsolidierung Deutschlands eigener Staatsfinanzen sogar ein wenig zu den guten Wirtschaftszahlen beigetragen - eine Voraussetzung für das Vertrauen der Investoren.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
Mit anderen Worten: Voraussetzung für einen erfolgreicher Rückkauf ist eine Pleite.
Другими словами, успешный выкуп является преамбулой к дефолту.
Wenn nachweislicher Fortschritt bei diesen Kriterien Voraussetzung für die Finanzierung anhand von Vereinbarungen für leistungsabhängige Bezahlung ist, könnten dadurch die Entwicklungsergebnisse erheblich verbessert werden.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Das Schlimme an einem solchen Denken ist, dass es keinerlei moralische oder politische Komplexitäten oder Nuancen zulässt. Dabei ist genau dies Voraussetzung, wenn man die vielen den Iran umgebenden Probleme lösen will.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран.
Während die Währungsstabilität die Preisstabilität zur Voraussetzung hat, stellt die Finanzstabilität sicher, dass der Wert des Geldes nicht durch Kredit-, Betriebs- oder andere Risiken untergraben wird.
В то время как денежно-кредитная политика предполагает стабильность цен, финансовая стабильность - это гарантия того, что ценность денег не подрывается из-за кредитных, операционных и других видов риска.
Eine Voraussetzung für die effektive Kontrolle der Medien ist, dass die Kontrollierten die Ideologie des Kontrollierenden akzeptieren.
Предпосылкой эффективности контроля средств информации является принятие контролируемыми идеологии контролирующего.
Die Forderung nach einem vollständigen demokratischen Übergang als Voraussetzung für die Normalisierung der Beziehungen zwischen den USA und Kuba ist sowohl unrealistisch als auch nachteilig für Lateinamerika.
Требование полного демократического перехода в качестве условия для нормализации отношений США и Кубы было бы как нереалистичным, так и неудобоваримым для Латинской Америки.
Langfristig sollte die Budgetkonsolidierung durchaus eine Voraussetzung für die Hilfeleistung internationaler Organisationen sein.
Фискальная консолидация должна быть условием для более долгосрочной помощи, которую международным организациям придется предоставить Аргентине.
Auch die Überwindung der eklatanten Defizite im Justizsystem des Landes müssen sowohl unmittelbar als auch langfristig eine Voraussetzung für weitere Unterstützung sein.
Устранение серьезных изъянов в судебной системе, как на данном этапе, так и в более долгосрочной перспективе, также должно стать одним из условий предоставления международной помощи стране.
Die Voraussetzung für ein Gleichgewicht ist, dass Außenstehende das ohnehin mit schwerer See kämpfende Staatsschiff nicht aus der Balance bringen.
Справедливость требует, чтобы наблюдатели не нарушали равновесие корабля государства, который итак уже находится в трудном плавании.
Ein Wandel vom Saulus zum Paulus in Damaskus ist nicht nur möglich, sondern auch eine essenzielle Voraussetzung für den Frieden in der Region.
Дамасская трансформация не только возможна, но и жизненно важна для мира в регионе.

Suchen Sie vielleicht...?