Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unterfangen Deutsch

Übersetzungen Unterfangen ins Russische

Wie sagt man Unterfangen auf Russisch?

Sätze Unterfangen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unterfangen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ohne Demut ist Mut ein gefährliches Unterfangen.
Без смирения мужество - опасная игра.
Einen Erfolg erreicht nur derjenige, der nicht rechtzeitig gewarnt wurde, dass dies ein vergebliches Unterfangen sei.
Успеха достигает только тот, кого вовремя не предупредили, что это невозможно.

Filmuntertitel

Ich hoffe, das ist nicht wieder so ein verrücktes fruchtloses Unterfangen.
Поэтому я надеюсь, что это не какая-нибудь очередная чокнутая затея.
Es wird nicht leicht sein, aber das Unterfangen scheint doch fruchtbar.
Голыми руками холм не возьмешь, но наша армия уже на сносях.
Barrys Bemühen um den Titel eines Lords war sein unglücklichstes Unterfangen.
Погоня за пэрством была одной из самых неудачных сделок Барри.
Diese Arbeit so abzuschließen, wie es diesem Museum angemessen ist, war ein kostspieliges Unterfangen, das wir ohne die großzügige Hilfe des verstorbenen Grafen Greystoke nie hätten in Betracht ziehen können.
Завершение этого труда в стиле, подходящем этому великому музею, обошлось дорого, и было бы немыслимо без щедрого покровительства покойного лорда Грейстока.
Kein schwieriges Unterfangen, da ich seine Erbin bin.
Это естественно, ведь я его наследница.
Sie haben dieses Unterfangen sehr geschickt geplant, Monsieur Radnor.
Прежний деловой партнер Ву Линга и одновременно опиумный наркоман.
Auf Ernie und Vivian. Viel Erfolg für eure Zukunft und alle zukünftigen Unterfangen.
За Эрни и Вивиан, и за то, чтобы им сопутствовала удача во всех их будущих начинаниях.
Es war ein riesiges Unterfangen.
Раньше здесь велось масштабное производство.
Ein aussichtloses Unterfangen. Es entspricht unserer Zeit.
Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена.
Man sieht, das Öffnen dimensionaler Tore ist ein schwieriges Unterfangen.
Видите ли, открытие дверей между измерениями - дело тонкое.
Doch solch ein Mammut-Unterfangen erfordert Verbündete.
Мыши! Кто бы мог подумать.
Alles hängt davon ab, dass er schnell vorankommt und dass sein Unterfangen geheim bleibt.
Все будет зависеть от скорости.. и скрытостиегопутешествия.
Und Tom hatte sich furchtlos in sein Unterfangen gestürzt, das menschliche Problem zu veranschaulichen: entgegenzunehmen.
Но всё-таки люди пришли. И Том бесстрашно пустился в свое рискованное предприятие с целью наглядно продемонстрировать, как трудно бывает людям принимать подарки судьбы.
Unglückliches Unterfangen.
Я не верю тебе! - Зачем она мне?

Nachrichten und Publizistik

Dies ist ein langwieriges und schwieriges Unterfangen, aber es gibt keine Alternative.
Это длинное и трудное предприятие, но никакой альтернативы ему нет.
Die fünf Teilnehmer und unsere übrigen Mitglieder sowie wir selbst innerhalb des Fonds stimmen alle überein, dass dies ein ergiebiges Unterfangen war.
Эти пять участников и остальная часть наших членов, так же как и мы в Фонде, все согласны с тем, что это было плодотворным упражнением.
Bei einem so schwierigen Unterfangen wie der Bekämpfung von Armut und Krankheit wird man nie etwas von Bedeutung erreichen, wenn man Angst hat, Fehler zu machen.
Когда пытаешься сделать что-то сложное, как бороться с нищетой и болезнями, то ты никогда не добьешься результата, если боишься делать ошибки.
BRÜSSEL - Premierminister David Camerons Angebot an die britischen Bürger, ein Referendum über den Austritt Großbritanniens aus der Europäischen Union abzuhalten, wäre noch vor einigen Jahren ein einigermaßen risikoloses Unterfangen gewesen.
БРЮССЕЛЬ - Всего лишь несколько лет назад предложение премьер-министра Дэвида Кэмерона гражданам Великобритании провести референдум по поводу выхода страны из Евросоюза могло показаться довольно безопасной игрой.
Man sollte über die Gründe für diese 15 Jahre des Versagens nachdenken, so dass Mitchells Mission nicht zum nächsten fruchtlosen Unterfangen wird.
Для того, чтобы миссия Митчелла не превратилась в очередное бесплодное предприятие, необходимо учесть причины этих неудач, продолжающихся уже полтора десятилетия.
Es ist ein mühseliges und ernstes Unterfangen, manchmal erhebend und manchmal extrem frustrierend.
Это трудное и важное дело, которое вселяет надежду сегодня и ужасно разочаровывает на следующий день.
Es ist ein Unterfangen von epischen Ausmaßen, und inmitten des unermesslichen Chaos, das Einen hier umgibt, fühlt man sich als Besucher klein und unbedeutend.
Посетитель чувствует себя незначительным в хаотической масштабности этого эпического предприятия.
Russlands Nachbarn - ob demokratisch oder nicht - sind bei diesem Unterfangen Europas natürliche Verbündete.
Соседи России - демократичные и недемократичные - являются в этом усилии естественными союзниками Европы.
Das bedeutet, dass es kein hoffnungsloses Unterfangen ist, chinesische Haushalte dazu zu bewegen, mehr auszugeben.
Это означает, что заставить китайские семьи тратить больше денег - занятие не безнадежное.
Aber dieses Unterfangen ist auch riskant.
Слишком опасно.
Seine Regierung gestaltete ein Regelungsumfeld, das es ermöglicht Internet basiererte Unterfangen schnell umzusetzen, und setzte die Staatsprogramme für die Verkabelung von Schulen und Bibliotheken ans Internet ins Rampenlicht.
Его администрация приняла нормативные акты, направленные на быстрое принятие и распространение интернета; она также боролась за претворение в жизнь правительственных программ по подсоединению к Интернету общеобразовательных школ и библиотек.
Es ist kein zuträgliches Unterfangen, sich autoritären Regimen und undurchsichtigen wirtschaftlichen Interessen zu fügen.
Потворствование авторитарным режимам и теневым бизнес-интересам - не лучшая затея.
Die Konjunkturbelebung kann also als sehr kostspieliges Unterfangen und großteils vertane Chance bewertet werden.
Таким образом, можно считать, что стимулы были очень дорогой и, по большей части, упущенной возможностью.
Die technische Umgestaltung der Stromsysteme der Menschheit wird unabhängig von dem dabei eingesetzten Technologiemix ein teures Unterfangen, und die ausgewählten Systeme müssen zuverlässig und weithin verfügbar sein.
Переустройство электростанций будет дорогостоящим мероприятием, несмотря на разные используемые технологии, и, поэтому, выбранные системы должны быть надежными и широкодоступными.

Suchen Sie vielleicht...?