Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unbehagen Deutsch

Übersetzungen Unbehagen ins Russische

Wie sagt man Unbehagen auf Russisch?

Sätze Unbehagen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unbehagen nach Russisch?

Einfache Sätze

Um Verletzung oder Unbehagen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Scheide vor dem Geschlechtsverkehr feucht ist.
Чтобы избежать повреждения или дискомфорта, убедитесь перед половым актом, что влагалище увлажнено.
Dein unnatürliches Verhalten bereitet mir Unbehagen.
Мне неприятно видеть твоё неестественное поведение.

Filmuntertitel

Nie in unserem ehelichen Glück verursachte sie mir Unbehagen.
Ни разу не заронила она в душе сомнений,..
Aber an die beiden zu denken, löste in mir Unbehagen aus.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе.
Das war ein echtes Bild des Glücks, so selten und kostbar, dass unter meinem Vergnügen ein Unbehagen wuchs, ein Zustand der Spannung, der meinen ganzen Körper erfasste.
Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии.
Und das bereitet uns Unbehagen.
Вот это нас и беспокоит!
Ich bin mit mir zufrieden, aber das Unbehagen bleibt trotz meiner Verbesserungen.
Я доволен пока своими усилиями. Но, несмотря на все улучшения, здесь остаётся уродство, которое не уходит.
Falls Ihr Unbehagen ihre Urteilskraft oder Objektivität beeinträchtigt, will ich es sofort wissen.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Sie sagen, Sie hätten von der Operation nichts gemerkt. Keinerlei Unbehagen?
Вы говорите, что не чувствовали никакого дискомфорта во время операции?
Keinerlei Unbehagen.
Дискомфорта не было.
Ich möchte dir kein Unbehagen bereiten.
Я не хочу, чтобы вы страдали.
Wir sollten doch sein Unbehagen verlängern.
В наших инструкциях сказано, что мы должны продлить его боль.
Es bereitet ihnen Unbehagen, dass die Bajoraner Sie als religiöse Ikone sehen.
Им очень неудобно оттого, что ты позволил баджорцам считать себя религиозной иконой.
In den 5 Millionen Jahren nach der Nebula-Explosion war unser Volk ein Volk. Auf die Zaktor-Migration und die Melosianische Verschiebung folgte eine dunkle Periode von Unbehagen.
В течение пяти миллионов лет после прорыва великой туманности наш народ оставался единым, но затем началась миграция в другие сектора, а затем милазийский сдвиг.
Ich sollte Sie warnen. Sie könnten etwas Unbehagen verspüren.
Должен предупредить, вы можете почувствовать себя неприятно.
Ich weiß, dass meine Beziehung zu Jolinar dir Unbehagen bereitet.
Я знаю, мои личные отношения с Джолинар создают для тебя дискомфорт.

Nachrichten und Publizistik

In beiden dieser vorgebrachten Defizite spiegelt sich auch der dritte Mangel wider: Ein Unbehagen hinsichtlich der übermäßigen Konzentration des Gerichtshofes auf Afrika.
Оба данные аргумента связаны с третьим: недовольство по поводу чрезмерного сосредоточения МУС на Африке.
Wenn der Haftbefehl des IStGH ihnen jetzt Unbehagen bereitet, dann nur, weil sie nicht vorhergesehen hatten, dass das Gericht die Aufgaben ausführen würde, die sie ihm selbst übertragen haben.
Если обвинения МУС теперь вызывают у них беспокойство, то это только потому, что они не ожидали, что Суд выполнит обязательства, которые они сами на него возложили.
Das wachsende Unbehagen gegenüber ausländischen Direktinvestitionen beschränkt sich bisher im Großen und Ganzen auf die Industrieländer.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
Trotzdem lauert unter der Oberfläche ein strategisches Unbehagen, besonders auf indischer Seite.
Тем не менее, на поверхности присутствует скрытое стратегическое беспокойство, особенно в Индии.
Doch unter der Oberfläche besteht ein gewisses Unbehagen in den bilateralen Beziehungen fort, teilweise aus historischen Gründen.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Während das Unbehagen der Schweizer Stellen angesichts der Situation verständlich ist, ist ihre Entscheidung in jedem Fall beunruhigend.
В любом случае, хотя дискомфорт швейцарских властей по поводу сложившейся ситуации можно понять, их решение настораживает.
So begründet die Beweisführung des Gerichts sein mag, es bleibt ein gewisses Unbehagen.
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
Über die Jahre hat die Einführung der Einheitswährung und die Art wie dies durchgeführt wurde, zu immer größerem Unbehagen geführt.
По мере того, как идет время, появление единой валюты и способ введения евро вызывают все больше и больше беспокойства.
Man denke an den Euro: Kein Staats- oder Regierungschef war bislang in der Lage, eine stimmige Verteidigungsstrategie der Eurozone zu präsentieren, um dem weit verbreiteten Unbehagen hinsichtlich der Gemeinschaftswährung etwas entgegenzusetzen.
Возьмем евро: ни один глава государства или правительство так и не смогли представить согласованную концепцию защиты еврозоны для борьбы с повсеместной тревогой, которая сейчас присутствует в отношении единой валюты.
Globales Unbehagen in 2006?
Велика ли вероятность всемирного экономического недомогания в 2006 году?
Natürlich schaffen Veränderungen Unbehagen und können sogar zu Spannungen und Konflikten führen.
Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
Witze zeigen zudem ein gewisses Unbehagen über die offenkundigen Widersprüche, die sich in ihnen manifestieren.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
In diesem Fall leitet sich das Unbehagen aus einer grundlegenden Unsicherheit darüber ab, welches der beiden Gesichter der Naturwissenschaft, Naturphilosophie oder Zweckdienlichkeit, ihren waren Charakter darstellt.
В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер.
Seit damals allerdings breitet sich unter belgischen Politikern ein gewisses Unbehagen aus, denn nun stapeln sich Klagen gegen Politiker wie Ariel Sharon, Jassir Arafat und Fidel Castro.
Однако с тех пор бельгийские политики уже выразили свое недовольство, поскольку папки с материалами дел против Ариеля Шарона, Яссера Арафата и Фиделя Кастро сильно выросли.

Suchen Sie vielleicht...?