Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Tragweite Deutsch

Übersetzungen Tragweite ins Russische

Wie sagt man Tragweite auf Russisch?

Sätze Tragweite ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Tragweite nach Russisch?

Filmuntertitel

Es ist der einzige Ausweg, der mir bleibt. Ich muss darauf hoffen, dass unser Herr die Vorfälle in ihrer ganzen Tragweite begreift.
Больше я ничего не могу сделать, кроме того как рассказать их дяде обо всем, и заставить понять.
Als Luther 1517 seine Protestnote an die Kirchentür nagelte, mag ihm die ganze Tragweite seiner Tat nicht klar gewesen sein, doch 400 Jahre später, Luther sei Dank, kann mein kleiner Spannemann tragen was ich will.
Когда Мартин Лютер прибил текст своих тезисов к дверям церкви в 1517 году он, возможно, еще и не осознавал полностью все значение своего поступка но 400 лет спустя, благодаря ему я могу надевать на свой прибор все, что захочу.
Oswald hat Angst, ihm wird die Tragweite der Sache bewusst.
Возможно, у него там назначена встреча.
Mr. Vallon, erkennen Sie eigentlich die Tragweite dieser Art Publizität?
Скажите, мистер Валлон, понимаете ли вы истинную цену подобной популярности?
Die Formel schlechthin. Ich konnte die Tragweite nicht begreifen. Ich habe geglaubt, es wäre wahr.
Я был не в состоянии постичь всю глубину той формулы, но они не сомневались в себе.
Ich weiß um die Tragweite.
Я не вчера родился.
Ich bin mir der Tragweite bewusst, und ich bitte euch: Lasst mich schwimmen.
Я знаю, что это абсолютно чудовищно, но я прошу отпустить меня поплавать.
Ich glaube, dir ist die Tragweite dieser Situation nicht bewusst,. aber du kennst mein Geheimnis, und das ist an Bedingungen gebunden.
Не думаю, что ты осознаёшь серьёзность ситуации, в которую ты попал, но ты знаешь мою тайну, и это ведет к определенным последствиям.
Ich glaube nicht, dass dir der ganzen Tragweite bewusst bist, Leonard. Wieso erleuchtest du mich nicht?
Не думаю, что ты полностью предусмотрел цепь последующих событий, Леонард.
Kapierst du eigentlich, was vor sich geht, die ganze Tragweite von dem, was vor sich geht?
Ты вообще знаешь, что происходит? Ты представляешь себе весь масштаб происходящего?
Das hier hat eine andere Tragweite.
А, это не то.
Wir hatten zu der Zeit keine Ahnung, welche enorme Tragweite es hatte.
У нас не было представления о чудовищности того, что мы делали.
Ja, der AUSA hat entschieden, dass du die volle Tragweite deines Verbrechens zu spüren bekommst.
Да, помощник прокурора США решил, что ты понесешь всю тяжесть за совершенное преступление.
Bevor sie es weiter untersuchen, wollen sie die Tragweite feststellen.
И прежде, чем браться за это дело, необходимо понять, насколько это важно. Но что?

Nachrichten und Publizistik

Ob sie wirksame Vorschläge erarbeiten, wird davon abhängen, ob sie die Faktoren, die die weltweite Finanzstabilität stützen - und untergraben - in ihrer gesamten Tragweite verstehen.
Предложат ли они что-то эффективное, зависит от полноты понимания факторов, на которых основана - и из-за которых может быть подорвана - финансовая стабильность во всем мире.
Es ist im In- wie im Ausland unmöglich, das Ausmaß und die Tragweite der Veränderung zu ignorieren, die den Globus umwälzt, insbesondere in Asien.
Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Im Jahr 1989 setzte in Mittel- und Osteuropa ein Wandel von historischer Tragweite ein, vom autoritären Kommunismus zum demokratischen Kapitalismus.
В 1989 году в Центральной и Восточной Европе начались исторические преобразования - переход от авторитарного коммунизма к демократическому капитализму.
Dieses ist ein Vorhaben von einer solchen Bedeutung und Tragweite, dass schnellstmöglich vergleichbare Studien in anderen Teilen der Welt folgen müssen.
Данный проект настолько значителен и широкомасштабен, что за ним вскоре должны последовать сходные исследования, проведенные в иных частях земного шара.
Das ist die Frage, die sich gerade mehreren Schwellenländern stellt, und ihre Tragweite geht weit über die Grenzen dieser Länder hinaus.
Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы.
Das zweite Element von historischer Tragweite ist der einheitliche Binnenmarkt innerhalb der erweiterten Europäischen Union.
Другой элемент исторического значения - объединенный внутренний рынок расширенного Европейского Союза.
Besonders der letzte Punkt ist von größerer Tragweite.
Этот последний пункт имеет более широкий смысл.
Nur weil es noch keinen größeren Terroranschlag mit nuklearem Material oder anderen radioaktiven Substanzen gab, dürfen wir die Tragweite der Bedrohung nicht ignorieren.
Тот факт, что еще не было ни одной крупной террористической атаки с применением ядерных или других радиоактивных материалов, не должен быть предлогом для уменьшения серьезности угрозы.
Sogar der Verteidigungsminister Robert Gates hat jedoch zugegeben, dass die jüngsten Enthüllungen zwar peinlich für die USA seien, dass ihre Konsequenzen für seine Außenpolitik aber nur geringe Tragweite hätten.
Однако, даже министр обороны Роберт Гейтс отметил, что хотя недавние утечки ставят США в неловкое и затруднительное положение, их последствия для внешней политики не опасны.
Was wirtschaftlich gesehen in den letzten 25 Jahren in China passiert ist, ist von enormer Tragweite.
То, что произошло в Китае в экономическом плане в течение последних 25 лет, очень важно.
Von enormer Tragweite, sicher - aber noch ist China keine Supermacht.
Очень важно, да - но Китай пока еще не супердержава.
In diesem Zusammenhang bekommt Europas Feilschen um die mögliche Mitgliedschaft der Türkei in der Europäischen Union eine besondere Tragweite für die Welt.
В этом контексте нерешительность Европы по поводу возможного вступления Турции в Европейский Союз имеет особое значение для всего мира.
Es stellte sich auch heraus, dass zu dem Zeitpunkt, als die Tragweite der Rebellion klar zu Tage trat, die Angst sogar in den tunesischen Machtzentralen die Seiten wechselte.
Как оказалось, к тому времени когда серьезность восстания стала очевидной, страх уже переходил на другую сторону даже в тунисских коридорах власти.

Suchen Sie vielleicht...?