Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Tragödie Deutsch

Übersetzungen Tragödie ins Russische

Wie sagt man Tragödie auf Russisch?

Sätze Tragödie ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Tragödie nach Russisch?

Einfache Sätze

Was ist die wahre Ursache für diese Tragödie?
В чём истинная причина этой трагедии?
Der Tod eines Mannes ist eine Tragödie, der Tod von Millionen ist eine Statistik.
Смерть одного человека - трагедия, смерть миллионов - статистика.
Liebe ist in Frankreich eine Komödie, in England eine Tragödie, in Italien eine Oper und in Deutschland ein Melodrama.
Во Франции любовь - это комедия, в Англии - трагедия, в Италии - опера, а в Германии - мелодрама.
Die größte Tragödie der Wissenschaft ist die Ermordung wunderschöner Hypothesen durch hässliche Tatsachen.
Самая большая трагедия науки - это опровержение прекрасной гипотезы уродливыми фактами.
Die Welt ist eine Komödie, für die, die denken, und eine Tragödie für die, die fühlen.
Мир - это комедия для тех, кто думает, и трагедия для тех, кто чувствует.
Nach der Tragödie der vergangenen vierundzwanzig Stunden wurde in der Ukraine eine zweitägige Staatstrauer ausgerufen.
После трагедии минувших суток был объявлен двухдневный траур по всей Украине.
Die Welt ist von der Tragödie in Paris schockiert.
Мир шокирован трагедией в Париже.

Filmuntertitel

Das ist die Tragödie der Reichen. Sie brauchen nichts.
Да, неправда ли, в этом трагедия богачей: им ничего не нужно.
Eine Tragödie ohne Aussicht.
Трагедия, от которой нет спасения.
Diese Oper ist eine Tragödie, Signorina.
Это трагическая опера.
Ich bin zu glücklich. Deshalb sagten Sie, ich könne die Tragödie nie verstehen.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
Eine wahre Tragödie hat Ihr Leben zutiefst berührt.
В вашей жизни уже была трагедия. Очень серьезная.
Aber es gibt die Möglichkeit, die Tragödie zu vergessen, mein Kind.
Но теперь у вас есть шанс забыть о ней, дитя мое.
Johnny hält es nicht für eine Tragödie, wenn du mich verlierst.
Вот видишь, Джонни не считает потерю меня трагедией.
Komödie oder Tragödie?
Это комедия или трагедия?
Eine richtige Tragödie.
Настоящая трагедия.
Uns andere trifft diese Tragödie nicht so stark.
Остальных нас эта трагедия коснулась лишь всколзь.
Das ist eine schreckliche Tragödie für Mrs. Daigle, weil sie ihr einziges Kind verloren hat.
Мисс Ферн, это была ужасная трагедия для миссис Деигл. Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка.
Eine Tragödie.
Ужасная трагедия.
Es umgibt diese Tragödie. Ich meine damit den Angeklagten selbst.
Однако, лишь один свидетель может пролить свет на эту трагическую загадку.
Die aktuelle Konjunktur ist eine Tragödie.
Политческая ситуация - трагична!

Nachrichten und Publizistik

Diese Nachlässigkeit ist eine menschliche Tragödie.
Такое пренебрежение - трагедия человечества.
Wenn Bundeskanzler Schröder nach Moskau reist, um an den Feiern am Roten Platz teilzunehmen, sollte er den Beitrag Nazi-Deutschlands zur baltischen Tragödie nicht vergessen.
Когда канцлер Шредер поедет в Москву для участия в торжествах на Красной площади, ему следует иметь в виду, какой вклад внесла нацистская Германия в трагедию балтийских государств.
Diese Tragödie ist auf vielen verschiedenen Ebenen aufschlussreich, eine herzzerreißender als die andere.
Подобные трагедии можно встретить на разных уровнях, и каждая из которых еще ужаснее, чем предыдущая.
Es ist eine Tragödie, dass eine große Demokratie solch ein hässliches und riesiges Gefängnissystem hat, das sowohl seinen Ruf als auch seine Politik untergräbt.
Это трагедия, когда великая демократическая держава имеет такую уродливую и обширную систему тюрем, разрушающую ее репутацию и ее государственное устройство.
Dies jedoch würde zu einer sogar noch größeren Tragödie führen.
Однако это усилит трагичность ситуации.
Diese weitgehend unbeachtete Tragödie steht symbolisch für den Konflikt in Kolumbien, der es selten in die Medien schafft.
Эта незамеченная драма символизирует недостаточное освещение колумбийского конфликта.
Doch was in Libyen auf dem Spiel steht, wird besser anhand der Tragödie im Südirak in den letzten Tagen des Golfkrieges von vor 20 Jahren klar.
Однако причины для действий в сегодняшней ситуации в Ливии более четко очерчены трагедией в южном Ираке во время окончания войны в Персидском заливе 20 лет назад.
Dies wäre eine Tragödie von historischem Ausmaß, die nur mittels deutscher Führung verhindert werden kann.
И это станет трагедией исторического масштаба, которую можно избежать только под руководством Германии.
Der erste Skandal mag eine Tragödie gewesen sein, der zweite eher eine Farce.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Schlimmer noch, er hat sich geweigert, zuzugeben, welche Rolle der Iran in der Tragödie gespielt hat.
Хуже того, он отказался признать собственную роль Ирана в трагедии.
Die Befürwortung einer CO2-Steuer als Reaktion auf die Ölpest muss nicht lediglich eine Möglichkeit sein, die Tragödie im Golf zur Finanzierung übermäßiger Staatsausgaben auszunutzen.
Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов.
Einige hoffen, dass die griechische Tragödie die politischen Entscheidungsträger davon überzeugen wird, dass der Euro ohne mehr Kooperation (einschließlich finanzieller Hilfen) keinen Erfolg haben kann.
Некоторые надеялись, что греческая трагедия убедит стратегов, что евро не сможет преуспеть без более плотного сотрудничества (включая финансовую помощь).
Für Putin mag der Zusammenbruch der Sowjetunion eine Tragödie sein, für China war es das größtmögliche geostrategische Geschenk.
Путин может считать распад Советского Союза трагедией, но для Китая он стал величайшим геостратегическим подарком, какой он только мог себе вообразить.
Kann der Kosovo ohne die stillschweigende Zustimmung Russlands seine Unabhängigkeit erlangen und kann es ohne den aktiven guten Willen Chinas eine humanitäre und politische Lösung der Tragödie in Darfur geben?
Может ли Косово добиться независимости без молчаливого согласия России, и можно ли найти гуманитарное и политическое решение трагедии в Дарфуре без активной доброй воли Китая?

Suchen Sie vielleicht...?