Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Klinge Deutsch

Übersetzungen Klinge ins Russische

Wie sagt man Klinge auf Russisch?

Sätze Klinge ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Klinge nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Klinge des Messers ist scharf.
У ножа острое лезвие.
Dieses Messer hat eine scharfe Klinge und schneidet gut.
У этого ножа острое лезвие, и он хорошо режет.

Filmuntertitel

Und dir an Griff und Klinge Tropfen Bluts, was erst nicht war!
На лезвии я вижу капли крови, Которых не было.
Vorsichtig mit der klinge!
Осторожней с клинком. Извините, сэр.
Vorsichtig mit der klinge!
Осторожнее с ножичком, юноша. Вперёд!
Das geschnitzte Heft und die Klinge waren sehr ungewöhnlich.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
Wenn sie die Klinge an ihrem Hals spürten und wussten, dass ich sie umbringen würde, ließ ich sie ihren eigenen Tod ansehen.
Когда они чувствовали острие. касавшееся их горла, и знали, что я собираюсь убить их, я заставлял их наблюдать за собственной смертью.
Er verkauft seine Seele als Samurai, ersetzt seine Klinge durch Bambus, und dann kommt er hierher, um Harakiri zu machen?
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Der Samurai greift nach der Klinge auf dem Holzständer, und sein Sekundant schlägt ihm sofort den Kopf ab.
Подверженный берет в руки свой меч, а помощник моментально отсекает ему голову.
Diese Klinge wirst du benutzen.
Ты умрешь с его помощью.
Es wäre für einen Samurai passender gewesen, sein Leben mit einer richtigen Klinge zu beenden.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Die Klinge ist an seinen Rippen abgerutscht.
Дело сделано, папа.
Ich vermute schon immer, dass das Herabsausen der Klinge. lediglich ein leichtes Kitzeln im Nacken. verursacht.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Hell wie eine Klinge, bevor sie mit Blut verklebt ist.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Hell wie eine Klinge.
Блестящего как лезвие.
Auch wenn ich wie ein Mystiker klinge: Das hängt von den Sternen ab.
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.

Nachrichten und Publizistik

Wenn international orientierte Finanzökonomen dieses Szenario entwerfen, erwidern die Makroökonomen, all das klinge nach einem Fall von unfähiger Geldpolitik.
Ориентированные на внутренний рынок макроэкономисты отвечают, что такой сценарий представляет собой пример некомпетентной кредитно-денежной политики.
Um das zu verhindern, wird den Hühnern mit einer heißen Klinge der Schnabel weggebrannt.
Чтобы предотвратить это, фермеры прижигают всем птицам клювы раскалённым лезвием.

Suchen Sie vielleicht...?