Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Katastrophe Deutsch

Übersetzungen Katastrophe ins Russische

Wie sagt man Katastrophe auf Russisch?

Sätze Katastrophe ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Katastrophe nach Russisch?

Einfache Sätze

Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte.
Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.
Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.
Nach der Katastrophe in Fukushima entschied sich Deutschland, aus der Nutzung der Atomenergie auszusteigen.
После катастрофы в Фукусиме в Германии приняли решение отказаться от использования атомной энергии.
Das ist eine Katastrophe.
Это катастрофа.
Das Frühstück im Hotel war eine Katastrophe.
Завтрак в отеле был просто ужасен.
Die Regierung bemüht sich, das Ausmaß der Katastrophe zu verschleiern.
Правительство стремится скрыть масштабы катастрофы.
Wir stehen an der Schwelle einer neuen Katastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Das, was jetzt geschieht, ist eine riesige Katastrophe.
То, что сейчас происходит, - это великая трагедия.
Es war eine totale Katastrophe.
Это была полная катастрофа.

Filmuntertitel

Das ist ja eine Katastrophe.
Но нам бы пришёл конец.
Es ist nicht das erste Mal, dass Sie mich vor einer Katastrophe retten.
Уже не в первый раз вы мне помогаете.
Eine Katastrophe!
Ещё как!
Es gibt eine Katastrophe!
Это катастрофа! Надо их найти.
Er träumt von der nächsten Katastrophe.
Ему снятся грядущие несчастья.
Gleiches gehalt für lehrerinnen wäre eine katastrophe für die ökonomie.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Nehmen Sie ein beliebiges Feuer, ein Erdbeben, eine größere Katastrophe, dann denken Sie nach.
Возьмите любой пожар, любое землетрясение или бедствие, летающие тарелки всегда ни причем.
Gütiger Himmel, eine Katastrophe!
Боже мой!
Fiasko der Gefühle und finanzielle Katastrophe.
Любовное фиаско и финансовый крах.
Die Wahrheit löst keine Katastrophe aus.
Увидь хоть весь мир моё истинное лицо - мне всё равно.
Aber der Tag war durch eine Katastrophe ruiniert.
Но этот прекрасный день нарушила катастрофа.
Es kam zur Katastrophe. Er bat mich, mit ihm zu fliehen.
Произошла катастрофа, и он предложил мне уехать с ним.
Eine Katastrophe, Liebling, der Ofen gibt seinen Geist auf!
У нас катастрофа, дорогая! Плита сломалась.
Als politische Demonstration vollkommen, als Vater eine Katastrophe.
Да, конечно, он во фраке, но что это за фрак! И туфли.

Nachrichten und Publizistik

Oder wird man versuchen, die Gründe für diese Katastrophe wegzuerklären, um nach einiger Zeit zum business as usual zurückzukehren?
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
BRÜSSEL - Der Tsunami, der über die Finanzmärkte hinweg gerollt ist, ist eine globale Katastrophe.
Брюссель. Цунами, пронёсшееся по финансовым рынкам, является глобальной катастрофой.
Diese Katastrophe muss verhindert werden.
И эта надвигающаяся катастрофа должна быть предотвращена.
Wirtschaftliche Zwänge und die Katastrophe von Tschernobyl trugen damals dazu bei, dass wir die Initiative ergriffen.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Damals rückte die Ukraine in das Zentrum des Weltinteresses, die Ukrainer jedoch erfuhren von der Katastrophe erst viel später als der Rest der Welt.
В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир.
Der Umgang mit den Folgen der Katastrophe wird selbst nach der Stilllegung der Anlage weiterhin eine finanzielle Belastung sein.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
Der beschränkte Blick auf die wirtschaftlichen Auswirkungen der Katastrophe zeigt, dass Japan in Wahrheit gar keine so große Rolle mehr spielt.
Узкий взгляд на экономические последствия катастрофы заключается в том, что Япония уже, в действительности, не оказывает существенного влияния на остальной мир.
Europa wäre schlecht beraten, wenn es angesichts der nahenden Katastrophe in Erstarrung verbliebe.
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой.
Wer ein Machtmonopol besitzt, kann sich eine Welt ohne seine Herrschaft nicht anders als in der Katastrophe endend vorstellen.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
All dies lief auf eine menschliche und wirtschaftliche Katastrophe hinaus.
Все это было равносильно человеческому и экономическому бедствию в процессе развития.
Ein robusterer Ansatz in Bezug auf die globale Erwärmung ist nötig, wenn wir eine Katastrophe vermeiden wollen.
Если мы хотим избежать катастрофических последствий, то необходим более строгий подход к глобальному потеплению.
Dies ist nicht nur ein medizinisches Problem, sondern auch eine wirtschaftliche Katastrophe.
Это не просто медицинская проблема. Это потенциальная экономическая катастрофа.
Beide Seiten sind zu dem Schluss gekommen, dass selbst ein begrenzter bewaffneter Konflikt eine Katastrophe wäre.
Обе стороны пришли к выводу, что даже ограниченный вооруженный конфликт будет иметь катастрофические последствия.
Selbst nach 1986 geborene Ukrainer wissen, wie eine Tschernobyl-ähnliche Katastrophe, die durch Kampfhandlungen entsteht, aussehen könnte.
Даже украинцы, родившиеся после 1986 года, понимают, как может выглядеть чернобыльский вариант бедствия, вызванный войной.

Suchen Sie vielleicht...?