Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Hut Deutsch

Übersetzungen Hut ins Russische

Wie sagt man Hut auf Russisch?

Sätze Hut ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Hut nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie trug einen schwarzen Hut.
Она носила чёрную шляпу.
Er trägt einen Hut.
Он носит шляпу.
Er nahm den Hut ab.
Он снял шляпу.
Welcher ist dein Hut?
Какая шляпа твоя?
Dieser Hut kostete mich 10 Dollar.
Эта шляпа стоила мне десять долларов.
Setz deinen Hut auf.
Надень шляпу.
Dieser Hut ist zu klein für mich.
Эта шляпа мне мала.
Sie trägt einen Hut.
Она носит шляпу.
Sie trägt einen Hut.
Она в шляпе.
Sie brauchte eine lange Zeit, um sich einen Hut auszusuchen.
Ей понадобилось много времени, чтобы выбрать шляпу.
Bring mir meinen Hut!
Принеси мне мою шляпу.
Dieser Hut ist dir zu klein.
Эта шапка тебе мала.
Woran erinnert dich dieser Hut?
О чём вам напоминает эта шляпа?
Er nahm seinen Hut ab und verneigte sich höflich.
Он снял шляпу и вежливо поклонился.

Filmuntertitel

Wo ist mein Hut, Johnny?
Где моя шляпа, Джонни?
Auf Wiedersehen! - Ihr Hut, mein Herr.
Шляпа.
Mein Hut!
Шляпу!
Hut ab!
Довольно!
Ich kannte mal einen, der den Hut aufbehielt, bis er ganz nackt war.
Я знал мужчину, который в самую последнюю очередь снимал шляпу.
Ich habe keinen Hut.
У меня нет шляпы.
Ich habe keinen Hut.
У меня нет шляпы.
Los, leg deinen Hut ab.
Проходи, бросай шляпу.
He, das ist mein Hut!
Эй, это моя шляпа.
Legen Sie Hut und Mantel ab und leisten Sie uns Gesellschaft.
Снимай шляпу и плащ, и присоединяйся к веселью.
Nehmen Sie dem Herrn Hut und Mantel ab.
Возьмите шляпу и плащ джентльмена.
Nehmen Sie Hut und Mantel des Herrn.
Возьмите шляпу и плащ джентльмена.
Er holt Hut und Mantel.
За шляпой и пальто.
Nimm deinen Hut.
Хватай свою шляпу.

Nachrichten und Publizistik

Was für die Alchemisten von damals galt, trifft auch heute noch zu: Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Die momentan grassierende Seuche politischer Einflussnahme, in deren Gefolge Beratergremien völlig neu besetzt werden und Kandidaten einem Loyalitätstest unterzogen werden, scheint für manche Beobachter ein alter Hut zu sein.
Нынешняя эпидемия идеологии, когда консультативные комитеты закрываются и затем собираются в новом составе, а кандидаты подвергаются проверкам на лояльность, кажется хорошо знакомой некоторым наблюдателям.
Wenn jedoch private Gläubiger Staatsanleihen halten, ist es in einem derartigen Fall eine Herausforderung, diese unter einen Hut zu bringen.
Однако когда суверенный долг находится в руках частных кредиторов, в каждом случае их организация создает новые проблемы.
Wachhunde müssen immer auf der Hut sein, die geringste Nachgiebigkeit ist ein schlüpfriger Abgrund.
Поэтому ослабление бдительности здесь недопустимо, и любое попустительство может привести к большим неприятностям.
Unterdessen sind die Russen damit beschäftigt, ihre unterschiedlichen Ansichten über Europa unter einen Hut zu bringen.
Русские, тем временем, изо всех сил пытаются урегулировать свои дифференцированные представления о Европе.
Doch Lateinamerika sollte auch auf der Hut sein.
Однако Латинская Америка должна быть начеку.
Auf der Hut davor weit verbreitete Feindseligkeiten zu provozieren, haben militärische Führer dennoch unlängst signalisiert, dass sie keine Einmischung in die Politik beabsichtigen.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
Alle drei Ziele - Qualität, Quantität und Kosteneffizienz - unter einen Hut zu bringen ist schwierig, und die Wahrscheinlichkeit, dass dabei Kompromisse eingegangen werden, ist groß.
Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика.
Ist es nun möglich die verschiedenen politischen Ansichten der atlantischen Allianz zum Waffenembargo unter einen Hut zu bringen?
Способно ли что-либо оказать воздействие на политику Атлантического Союза в отношении экспорта оружия?
Seien Sie jedenfalls auf der Hut, denn wir steuern turbulenten Zeiten entgegen.
Пристегните ремни для движения по ухабистой дороге.
Aber das plötzliche Erscheinen dieser Seuche auf der globalen Bühne ist eine deutliche Erinnerung daran, was passieren kann, wenn wir nicht auf der Hut sind.
Но внезапное появление этого заболевания на мировой арене служит напоминанием того, что может произойти, если мы не проявим бдительность.
Da die Deutschen halfen, widerstreitende nationale Interessen unter einen Hut zu bringen, indem sie noch etwas drauflegten, erreichte der europäische Integrationsprozess mit dem Vertrag von Maastricht und der Einführung des Euro seinen Höhepunkt.
Благодаря немцам, которые помогли примирить конфликтующие национальные интересы, выложив на стол несколько больше других, процесс европейской интеграции достиг своего апогея, когда был заключен Маастрихтский договор и был введен евро.
Natürlich ist die Erkenntnis, dass man Glück nicht kaufen kann, ein alter Hut.
Конечно, в том, что за деньги не купишь счастье, нет ничего нового.