Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Begründung Deutsch

Übersetzungen Begründung ins Russische

Wie sagt man Begründung auf Russisch?

Sätze Begründung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Begründung nach Russisch?

Filmuntertitel

Welche Begründung?
На каком основании?
Wie die Frauen, die mit jedem schlafen, nur nicht mit dem, der sie wirklich liebt, mit der Begründung, dass sie mit jedem schlafen.
Ты похожа на женщин, которые спят со всеми, кроме того единственного мужчины, который их любит, и объясняют это тем, что они спят со всеми.
Die Starken erheben ihn nur zur Begründung eines Angriffs.
Сильные поднимают его лишь для того, чтобы перейти в новое наступление.
Man befahl mir ohne Begründung, hierher zu kommen.
Мне приказали прибыть сюда, но причин не объяснили.
Mit einer Begründung.
Виновен, но с одной отговоркой.
Eine vernünftige Begründung.
Резон.
Als starkes Argument und als Begründung galt lhre große Erfahrung in der Sozialwirtschaft, die Sie in der großindustriellen Arbeiterklasse gesammelt haben.
Сильной аргументацией, основанием, был ваш богатый общественно-хозяйственный опыт, добытый в общении с рабочим классом в сфере промышленности.
Ich habe die Meldung des Herrn Oberstleutnant und seine blumige Begründung gelesen, warum sein Regiment so dezimiert ist.
Я ПРОЧЭП рапорт ГОСПОДИНЗ ПОДПОЛКОВНИКЭ С витиеватыми ОбЪЯСНЭНИЯМИ ТОГО, ПОЧЕМУ ЭГО ПОПК практически УНИЧТОЖЕН.
Ist all das Begründung genug?
Разве всего этого достаточно?
Mit welcher Begründung?
За что?
Man hat Sie angewiesen, die Provinz zu verlassen mit der Begründung, Sie würden die öffentliche Ordnung stören.
Суд требует от Вас покинуть провинцию на основании нарушения общественного порядка.
Mit welcher Begründung?
Заткнись! - На каком основании?
Und mit welcher Begründung?
На каком основании?
Ich brauche eine moralische Begründung, um es zu rechtfertigen.
Мне нужно какое-то моральное обоснование подобных действий.

Nachrichten und Publizistik

Als Begründung seiner Weigerung, das Kyotoprotokoll zu unterzeichnen, hat Bush sich stets auf die Tatsache berufen, dass dieses China und Indien keine verbindlichen Emissionsgrenzwerte auferlege.
Оправдывая свой отказ подписать Киотский протокол, Буш всегда указывал на тот факт, что данный протокол не обязывает Китай и Индию принять обязательные ограничения на выбросы.
Aber war seine Begründung überzeugend?
Но прозвучали ли его оправдания убедительно?
Beinahe jede Begründung dafür, warum diese Toleranz in Verruf geriet, hat mit dem Islam zu tun.
Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама.
Es gibt einfach keine rationale Begründung dafür, dass die Konservativen oder Labour jenen entscheidenden Sieg erringen, der nötig ist, um eine stabile Regierung zu bilden.
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства.
Auf die Kriegsgegner in den übrigen arabischen Ländern des Mittleren Ostens und anderswo wirkt dies als Versuch, die Menschenrechte als Begründung - oder als Vorwand - für eine Demonstration amerikanischer Macht zu nutzen.
Для тех в остальных арабских странах Ближнего Востока и где-либо еще, кто выступает против войны, влияние заключается в том, чтобы заставить права человека казаться оправданием или предлогом для демонстрации американской силы.
Die Beschwörung der nationalen Sicherheit als legitimierende Begründung eines wirtschaftlich aktiven Staates in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg weitete Amerikas Führung aus.
Вызовы национальной безопасности после второй мировой войны стали легитимным обоснованием для экономически активной страны расширить лидерство Америки.
Beim Lesen dieser Schriften finde ich außer grundlegenden Vorstellungen von Gerechtigkeit und christlicher Nächstenliebe jedoch keine klare oder überzeugende Begründung für eine Wirtschaftsdoktrin.
Но, читая эти работы, я не нахожу ясного или убедительного утверждения о какой-либо экономической доктрине, за исключением основных понятий справедливости и христианской благотворительности.
Vielleicht kann dieser spezielle Angriff mit dieser Begründung gerechtfertigt werden.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Anleger sollten dieser Begründung allerdings vorsichtig gegenüberstehen.
Но инвесторы должны с осторожностью относиться к этому аргументу.
Aber der Plan wurde von den Mitgliedstaaten (hauptsächlich von denen mit den wenigsten Flüchtlingen) mit der Begründung abgelehnt, er stelle einen ungerechtfertigten Eingriff in die nationalen Befugnisse dar.
Но план был отвергнут, так как государства, особенно те с наименьшим количеством беженцев, утверждали, что оно представляет собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела.
Eine solche Demonstration, so die durchaus plausible Begründung, wäre eine Beleidigung für eine Gemeinde, zu der auch Überlebende des Holocaust zählten.
Такая демонстрация, вполне правдоподобное утверждение, будет оскорблением для местности, которая включает жертв Холокоста.
Die Invasion Afghanistans konnte damals noch mit der Begründung gerechtfertigt werden, dass die Taliban Bin Laden und der Al Qaida sicheren Unterschlupf gewährten und umfangreiche Ausbildungseinrichtungen zur Verfügung stellten.
Вторжение в Афганистан можно было оправдать тем, что талибы предоставляли Бен Ладену и Аль-Каеде военную поддержку.
Obamas Politik liegt keine derart überspannende Strategie zugrunde, auch wenn sie sich möglicherweise durch die begrenztere Begründung der Verhinderung der Verbreitung von Nuklearwaffen rechtfertigen lässt.
Политика же Обамы не основана ни на какой подобной генеральной стратегии, пусть даже она и оправдана в рамках более узкой цели - нераспространения ядерного оружия.
In der jüngsten Vergangenheit hat Russland die Militärinterventionen der USA und der NATO in Libyen, Syrien und Serbien mit der Begründung, der Westen verletzte die Souveränität dieser Länder, scharf abgelehnt.
Недавно, Россия резко выступала против военных вмешательств Америки и НАТО в Ливии, Сирии, Сербии на том основании, что Запад нарушает суверенитет этих стран.

Suchen Sie vielleicht...?