Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Aussicht Deutsch

Übersetzungen Aussicht ins Russische

Wie sagt man Aussicht auf Russisch?

Sätze Aussicht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Aussicht nach Russisch?

Einfache Sätze

Eine herrliche Aussicht, nicht wahr?
Замечательный вид, правда?
Er hat keine Aussicht auf Genesung.
У него нет шансов на выздоровление.
Was für eine schöne Aussicht!
Какой прекрасный вид!
Was für eine schöne Aussicht!
Какой красивый вид!
Vom Hotel, das auf einem Hügel steht, hat man eine gute Aussicht auf die Bucht.
Из отеля, который стоит на холме, открывается прекрасный вид на залив.
Tom hat ein Haus mit herrlicher Aussicht auf das Meer gekauft.
Том купил дом с прекрасным видом на море.
Tom hat einen großen Balkon mit einer herrlichen Aussicht.
У Тома большой балкон с прекрасным видом.

Filmuntertitel

Besteht die Aussicht, dass Sie auch mal von mir ein Diktat aufnehmen würden?
Может, и я как-нибудь вам подиктую?
Ich zeige Ihnen die Aussicht, Mr. Hammond.
Посмотрите, какой вид из окна, Хэммонд.
Interessiert an einer Aussicht?
Хотите увидеть панораму?
Die Aussicht jagt mir Angst ein.
Такая перспектива пугает меня.
Das ist das Erkerfenster mit der schönsten Aussicht über die Stadt.
Обратите внимание на чудесный эркер с прекраснейшим видом на город.
Warum? Ich dachte, ihm gefällt die Aussicht hier oben.
Думаю, ему бы понравилось то, что он здесь увидит.
Von meiner Hütte da oben hat man eine schöne Aussicht.
На том холме моя хибара. Оттуда открывается чудесный вид.
Eine Tragödie ohne Aussicht.
Трагедия, от которой нет спасения.
Schon was in Aussicht?
Какие перспективы.
Zimmer mit Aussicht auf die Fälle.
С видом на водопады.
Oh, das ist eine prachtvolle Aussicht.
Какой красивый вид.
Hat sie Aussicht auf die Fälle?
А водопады из него видны?
Ich habe Ihre Aussicht bewundert.
Я любовался видом.
Wir haben 2.000 Dollar in Aussicht.
Слушай внимательно. На кону две тысячи долларов.

Nachrichten und Publizistik

Eine neue Zugangsweise ist notwendig: Die Europäische Union sollte die Aussicht auf die europäische Integration als einen Weg zur Foerderung der regionalen Integration verwenden.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Natürlich ist es verfrüht, mehr zu tun, als das hohe Ansehen auszudrücken, das die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bei uns genießt.
Конечно, на сегодняшний день было бы преждевременным сделать больше, чем подчеркнуть огромное значение, которое мы придаем перспективе нашего вступления в Союз.
Mit der Aussicht auf den Beitritt zur EU schwindet die Bedeutung der nationalen Märkte zunehmend.
При наличии перспективы вступления в Европейское Сообщество, национальные рынки утратили былую важность.
Eine jüngere Studie von Andy Haldane und anderen von der Bank of England lässt Zweifel aufkommen, was die Aussicht auf eine Rückkehr zum alten Status quo angeht.
Последние исследования Энди Халдане и других в Банке Англии бросают тень сомнения на перспективу возврата к ранее существовавшему положению.
Die Iraner stellten überdies eine Ende der Blockade des israelisch-arabischen Friedensprozesses in Aussicht.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Einige Amerikaner reagieren sehr emotional auf diese Aussicht, obwohl die Geschichte uns lehrt, dass kein Land je immer eine Vormachtstellung besaß.
Некоторые американцы очень эмоционально реагируют на такие перспективы, хотя история не дает оснований полагать, что США всегда будет иметь перевес в военно-экономических ресурсах.
Im Haushaltskrieg gibt es keine Aussicht auf einen Konsens für die Herrichtung der amerikanischen Infrastruktur, aber langsam breitet sich die Ansicht aus, dass Afghanistan und Pakistan nicht zu den Kerninteressen der USA gehören.
Бюджетная война не приводит к единству относительно восстановления инфраструктуры Америки, но приводит к выработке мнения, что Афганистан и Пакистан далеки от основных интересов США.
Auch gibt es keine Aussicht darauf, dass jemand anders im Sudan einschreitet, um eine Verhaftung durchzuführen.
Также не приходится ожидать чьего-либо ещё вмешательства для совершения ареста.
Eine wirkliche Aussicht auf Frieden wird es nur geben, wenn die Bewegung nach Arafat entscheidet, dass sie einen palästinensischen Staat haben und im Gegenzug dafür den Konflikt mit Israel in jeder Hinsicht beenden möchte.
Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира.
Der Rat der Europäischen Union musste den finanziell angeschlagenen Mitgliedsländern hunderte Milliarden Euros in Aussicht stellen, obwohl die europäische Wirtschaft insgesamt überhaupt nicht in der Krise steckt.
Европейский совет министров был вынужден пообещать сотни миллиардов евро странам-членам Евросоюза, которые находятся в опасном финансовом положении, хотя европейская экономика в целом на самом деле не находится в кризисе.
Ebenso hat der Reiz des Krieges jede Aussicht auf ernsthafte Verhandlungen zwischen Israel, Syrien und dem Libanon zunichte gemacht.
Точно так же использование военных средств исключило возможность серьезных переговоров между Израилем, Сирией и Ливаном.
Aber auch wenn man dieen ausgleichenden Nutzen flexibler Währungen beiseite lässt, ist die Aussicht auf eine einzige, allmächtige Zentralbank nicht gerade reizvoll.
Но даже если не рассматривать выравнивающих преимуществ гибких валют, перспектива одной единственной валюты и всесильного центрального банка не особенно привлекательна.
Wie das Bundesverfassungsgericht betont hat, wird die Aussicht auf Zahlungsausfälle dazu beitragen, die Disziplin der Finanzmärkte zu fördern.
Как отметил суд Германии, перспектива дефолта поможет поддержать дисциплину на финансовом рынке.
Japan plus Russland plus Indien würde, mit tätiger Mithilfe der USA, nicht nur jede Aussicht auf ein sinozentrisches Asien zunichtemachen, sondern wäre zugleich der ultimative strategische Alptraum für China.
Япония плюс Россия и плюс Индия, а также США, протягивающие руку помощи, не только погасили бы все проявления китаецентричной Азии, но и создали бы стратегический кошмар для Китая.

Suchen Sie vielleicht...?