Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Appell Deutsch

Übersetzungen Appell ins Russische

Wie sagt man Appell auf Russisch?

Sätze Appell ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Appell nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Bewohner der früheren Kolonien, jetzt schon unabhängigen Staaten, reagieren gewöhnlich eher bereit auf den Appell in der Sprache der ehemaligen Kolonialherren.
Жители бывших колоний, сегодня уже независимых государств, обычно охотнее откликаются на обращения, высказанные на языке экс-колонизаторов.

Filmuntertitel

Zum Appell antreten!
Собрать артиллеристов!
Wenn ich beim Appell nicht da bin, komme ich in den Knast. Haben Sie Mitleid mit mir.
Если я не приеду на поверку, меня упрячут в тюрягу.
Er wartet auf den Appell, um den Adjutanten zu wecken.
Ты что здесь делаешь в такую рань?
Was bekommen wir nach unserem letzten Appell zu hören?
Что мы услышали после нашего последнего предложения?
Sie meinen die CIA, Exzellenz. Der VJA ist der Vereinte Jüdische Appell.
Вы хотите сказать ЦРУ, ваше превосходительство.
Der Vereinte Jüdische Appell?
ЦОЕ - это церковь объединенных евреев. Церковь объединенных евреев?
Appell.
Перекличка.
Es war also ein Appell an die Macht.
Это было обращение к власти, чтобы не делала того, что делает.
Jede Mahlzeit ist ein Bankett, jeder Lohn ein Vermögen, jeder Appell eine Parade.
Каждая еда - банкет, каждая зарплата - состояние, каждое построение - парад.
Der erste Appell ist in 15 Minuten.
Первый сбор через 15 минут.
Ciceros Appell ging an Cäsar, nicht an Claudius.
Цицерон подавал апелляцию Юлию Цезарю, а не Клавдию.
Vielleicht befürchteten wir, man könnte einen Appell an euch als Schwäche deuten.
Возможно, мы боялись, что призвать вас значило бы расписаться в собственной слабости.
Ein Appell an die Familie.
Привлечь семью, мне это нравится.
Und angetreten! Anwesenheits-Appell!
Перекличка!

Nachrichten und Publizistik

Mehr noch: Die Metapher des Krieges stellt einen impliziten Appell zur intensiven Mobilisierung dar - nicht nur aufseiten des angegriffenen Landes, sondern auch aller seiner Freunde und Bündnispartner.
Кроме того, метафора войны представляет собой подсознательный призыв к интенсивной мобилизации, не только для страны, которая подверглась атаке, но и для её друзей и союзников.
Mit einem so deutlichen und direkten Appell an die israelische Regierung bringt Amerikas Präsident nicht nur zum Ausdruck, was eine Mehrheit der Israelis ohnehin weiß.
С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян.
Serbien selbst richtete später einen Appell an die NATO, seinen großen Forschungsreaktor in Belgrad nicht zu bombardieren.
Сама Сербия позднее отправила заявление в НАТО с просьбой не бомбить ее большой исследовательский реактор в Белграде.
Der von der Bank of England ausgegebene Appell erfolgte also zu Recht. Den Ökonomen stünde es gut an, ihm zu folgen.
Так что Банк Англии прав, призывая нас к оружию.
Es wäre hervorragend, wenn die breite Öffentlichkeit auf einen Appell für Spenden zur Verhinderung künftiger Schäden reagieren würde.
Это было бы превосходно, если бы широкая публика откликнулась на обращение сбора денежных средств для того, чтобы снизить ущерб будущих стихийных бедствий.
Doch die Aussichten, dass dies geschieht, sind dünn, denn einem derartigen Appell würde jene emotionale Zugkraft fehlen, die von dem Wunsch, den unmittelbaren Opfern zu helfen, ausgeht.
Но такие перспективы сомнительны, потому что этот призыв снизил бы желание помочь непосредственным жертвам.
Die schiitische Bevölkerungsmehrheit und die mit dieser verbündeten Kurden haben Bushs Appell abgelehnt, den neuen Verfassungsentwurf zu ändern, um die Zustimmung der aufgebrachten Sunniten zu gewinnen.
Большинство шиитов и их союзников-курдов отклонило просьбу Буша к иракским политическим деятелям об изменении проекта новой конституции в пользу недовольных арабов-суннитов.
Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
Anfang 2001 leitete der damalige UN-Generalsekretär Kofi Annan einen einflussreichen und überzeugenden Appell zur Einrichtung des Globalen Fonds ein.
В начале 2001 года бывший генеральный секретарь ООН Кофи Аннан выступил с мощным и убедительным призывом к созданию Глобального фонда.
Wenn der Appell von Franziskus respektiert werden soll, müssen diese Schritte Verpflichtungen enthalten, wie den indigenen Völkern geholfen werden kann, ihre Rechte auf ihr Land zu sichern, und sie dazu befähigen, ihre Wälder vor Zerstörung zu schützen.
Если будет проявлено уважение к просьбе папы Франциска, данные меры должны будут включить обязательства помощи аборигенам в сохранении их прав на родную землю и придадут им силы в защите родных лесов от уничтожения.
Natürlich glauben manche extreme philosophische Einzelgänger, dass der Appell an ein größeres Kollektiv reiner Humbug ist, der nur dazu ersonnen wurde, um die Wähler dazu zu bringen, ihre freiwillige Knechtschaft zu akzeptieren.
Конечно, некоторые крайне философские индивидуалисты считают, что обращение к большему коллективу - чистый вздор, придуманный для того, чтобы заставить избирателей принимать добровольное рабство.
Zur Schaffung einer Region des Vertrauens und der Ordnung, möchte ich einen Appell an Asien und die Welt richten.
Чтобы содействовать установлению доверия и порядка в регионе, я бы хотел обратиться к странам Азии и мировому сообществу.
Einen entsprechenden Leitfaden könnte der vom ukrainischen Präsidenten Petro Poroschenko bei der jüngsten Münchner Sicherheitskonferenz vorgebrachte Appell zur Lieferung nicht letaler Verteidigungskapazitäten bieten.
Просьба украинского президент Петра Порошенко о поставках техники нелетального действия на недавней Конференции по безопасности в Мюнхене могла бы дать ориентиры в этом вопросе.

Suchen Sie vielleicht...?